Bakida bir kənddə mühavirə
Kəndli:
-- Denilir, elm oxuyun, sözləri hər anda bizə,
Bunu təsdiq ediyor ayeyi-quran da bizə,
Axund:
-- Hansı qurandır о ki, onda yazılmış bu xəbər?
Şiə mollası yazan türkicə quransa əgər,
Mən onun yazdığı qurana yavıq durmayıram,
Maşa ilə yapışıb, əl də belə vurmayıram.
Kəndli:
-- Xub, buyur sünni yazan bir neçə təfsiri oxu,
Elmin icabı üçün ondakı təqdiri oxu!
Axund:
-- Ox, apar bir yana at sünni yazan təfsiri!
Başına dəysin onun tərcüməsi, təhriri!
Bizlərə molla filankəs yazan asar gərək!
Biz olaq ondakı məzmunə xəbərdar gərək!
Kəndli:
-- О yazıb: yer öküzün buynuzu üstündə durur,
Biz gərəkdir inanaq ki, kişi boylə buyurur?!
Axund:
-- Buna şübhən də var?
Kəndli:
-- Əlbəttə, inanmam bu sözə!
Axund:
-- Nələtulla, a gavur, şəkk ediyorsan öküzə?!
Mirzə ələkbər sabir
باكیدا بیر كندده موحاویره
كندلی:
-- دئنیلیر، عئلم اوخویون، سؤزلری هر آندا بیزه،
بونو تصدیق ائدییور آیئیی-قوران دا بیزه،
آخوند:
-- هانسی قوراندیر او كی، اوندا یازیلمیش بو خبر؟
شیعه موللاسی یازان توركیجه قورانسا اگر،
من اونون یازدیغی قورانا یاویق دورماییرام،
ماشا ایله یاپیشیب، ال ده بئله وورماییرام.
كندلی:
-- خوب، بویور سوننی یازان بیر نئچه تفسیری اوخو،
علمین ایجابی اوچون اونداكی تقدیری اوخو!
آخوند:
-- اوخ، آپار بیر یانا آت سوننی یازان تفسیری!
باشینا ده یسین اونون ترجومه سی، تحریری!
بیزلره موللا فیلانكس یازان آثار گرك!
بیز اولاق اونداكی مضمونه خبردار گرك!
كندلی:
-- او یازیب: یئر اؤكوزون بوینوزو اوستونده دورور،
بیز گركدیر ایناناق كی، كیشی بویله بویورور؟!
آخوند:
-- بونا شوبهن ده وار؟
كندلی:
-- البتته، اینانمام بو سؤزه!
آخوند:
-- نعلت وللا، آ گاوور، شكك ائدییورسان اؤكوزه؟!
میرزه علی اكبر صابیر