دوشنبه 31 مرداد 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | میرزه علی اكبر صابیر MİRZƏƏLƏKBƏR       یازار :  ARAZ

Bakida bir kənddə mühavirə

 

Kəndli:

 

-- Denilir, elm oxuyun, sözləri hər anda bizə,

Bunu təsdiq ediyor ayeyi-quran da bizə,

 

Axund:

 

-- Hansı qurandır о ki, onda yazılmış bu xəbər?

Şiə mollası yazan türkicə quransa əgər,

Mən onun yazdığı qurana yavıq durmayıram,

Maşa ilə yapışıb, əl də belə vurmayıram.

 

Kəndli:

-- Xub, buyur sünni yazan bir neçə təfsiri oxu,

Elmin icabı üçün ondakı təqdiri oxu!

 

Axund:

-- Ox, apar bir yana at sünni yazan təfsiri!

Başına dəysin onun tərcüməsi, təhriri!

Bizlərə molla filankəs yazan asar gərək!

Biz olaq ondakı məzmunə xəbərdar gərək!

 

Kəndli:

-- О yazıb: yer öküzün buynuzu üstündə durur,

Biz gərəkdir inanaq ki, kişi boylə buyurur?!

 

Axund:

 

-- Buna şübhən də var?

 

Kəndli:

 

-- Əlbəttə, inanmam bu sözə!

Axund:

 

-- Nələtulla, a gavur, şəkk ediyorsan öküzə?!

Mirzə ələkbər sabir

 

باكیدا بیر كندده موحاویره

 

كندلی:

-- دئنیلیر، عئلم اوخویون، سؤزلری هر آندا بیزه،

بونو تصدیق ائدییور آیئیی-قوران دا بیزه،

آخوند:

-- هانسی قوراندیر او كی، اوندا یازیلمیش بو خبر؟

شیعه موللاسی یازان توركیجه قورانسا اگر،

من اونون یازدیغی قورانا یاویق دورماییرام،

ماشا ایله یاپیشیب، ال ده بئله وورماییرام.

كندلی:

-- خوب، بویور سوننی یازان بیر نئچه تفسیری اوخو،

علمین ایجابی اوچون اونداكی تقدیری اوخو!

آخوند:

-- اوخ، آپار بیر یانا آت سوننی یازان تفسیری!

باشینا ده یسین اونون ترجومه سی، تحریری!

بیزلره موللا فیلانكس یازان آثار گرك!

بیز اولاق اونداكی مضمونه خبردار گرك!

كندلی:

-- او یازیب: یئر اؤكوزون بوینوزو اوستونده دورور،

بیز گركدیر ایناناق كی، كیشی بویله بویورور؟!

آخوند:

-- بونا شوبهن ده وار؟

كندلی:

-- البتته، اینانمام بو سؤزه!

آخوند:

-- نعلت وللا، آ گاوور، شكك ائدییورسان اؤكوزه؟!

میرزه علی اكبر  صابیر