یکشنبه 26 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | بختیار واهابزادهbəxtiyar vahabzadə       یازار :  ARAZ

 

AZƏRBAYCAN-TÜRKİYƏ

(Cavanşir Quliyev musiqi bəstələmişdir)

Bir ananın iki oğlu,
Bir amalın iki qolu.
O da ulu, bu da ulu
Azərbaycan-Türkiyə.

Dinimiz bir, dilimiz bir,
Ayımız bir, ilimiz bir,
Eşqimiz bir, yolumuz bir
Azərbaycan-Türkiyə.

Bir millətik, iki dövlət
Eyni arzu, eyni niyyət.
Hər ikisi cümhuriyyət
Azərbaycan-Türkiyə.

Birdir bizim hər halımız—
Sevincimiz-məlalımız.
Bayraqlarda hilalımız
Azərbaycan-Türkiyə.

Ana yurdda-yuva qurdum,
Ata yurda könül verdim.
Ana yurdum, ata yurdum
Azərbaycan-Türkiyə.

20 март, 1996

Bəxtiyar vahabzadə

آذربایجان-توركییه

بختیار واهابزاده

(جاوانشیر قولیئو موسیقی بستلمیش‌دیر)

 

بیر آنانین ایكی اوغلو،

بیر آمالین ایكی قولو.

او دا اولو، بو دا اولو

آذربایجان-توركییه.

 

دینیمیز بیر، دیلیمیز بیر،

آییمیز بیر، ایلیمیز بیر،

عشقیمیز بیر، یولوموز بیر

آذربایجان-توركییه.

 

بیر میللتیك، ایكی دؤولت

عینی آرزو، عینی نیت.

هر ایكی‌سی جومهوریت

آذربایجان-توركییه.

 

بیردیر بیزیم هر هالیمیز

سئوینجیمیز-ملالیمیز.

بای‌راق‌لاردا هیلالیمیز

آذربایجان-توركییه.

 

آنا یورددا-یووا قوردوم،

آتا یوردا كؤنول وئردیم.

آنا یوردوم، آتا یوردوم

آذربایجان-توركییه.

 

20 март، 1996

بختیار واهاب‌زاده

 

 

یکشنبه 26 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | بختیار واهابزادهbəxtiyar vahabzadə       یازار :  ARAZ

 

AXI, DÜNYA FIRLANIR

Vaxtın dəyirmanında daş əridi, qum oldu,
Tarixə atdığıımız qayıtdı, lüzum oldu.
Dünənin həqiqəti bu gün tərs yozum oldu,
Niyə də yozulmasın, axı, dünya fırlanır.

Çox ovlaqlar içində çox ovları ovladım,
Aşıb-daşan arzumu mən artıq cilovladım.
Mən atamı ötmüşəm, məni ötür övladım,
Bu, belə də olmalı, axı, dünya fırlanır.

Dünən düz sandığımı bu gün əyri sanıram.
Bəzən olur, özümdən özüm oğurlanıram.
Hər il başqa arzunun başına fırlanıram,
Niyə də fırlanmayım, axı, dünya fırlanır...

Çox əyilən görmüşəm, əyilməyən başları.
Sular duruldu, gördük dibindəki daşları
Ünvanmı dəyişdi dünənin alqışları;
Niyə də dəyişməsin, axı, dünya fırlanır...

Necə dönür bu dövran, necə dönür bu gərdiş,
Tazılarm üstünə dovşanlar da gülərmiş.
Dünya bina olandan hər şey dəyişilərmiş,
Dəyişməsin neyləsin, axı, dünya fırlanır.

əbədini dünyada mən əbədi sanmadım,
Bir atəşə tutuşdum, min atəşə yanmadım,
Bütlər gəldi və getdi, birinə inanmadım
Niyə inanmalıyam, axı, dünya fırlanır.

Fırlandıqca bu dünya, yox da dönüb var olur,
Quruyan çeşmələrdən sular yenə car olur.
Bu dünyanm xeyri də, şəri də təkrar olur,
Niyə təkrar olmasın? Axı, dünya fırlanır.

Min-min illər bu dünya beləcə fırlansa da,
Bir yuvanın bülbülü min budağa qonsa da,
Aylar, illər, fəsillər bir-birini dansa da,
Dəyişməzdir əqidəm, çox da dünya fırlanır,

Nə qədər istəyirsə, min o qədər fırlana,
Qarşıma gah şər çıxa, gah xeyir dığırlana.
Çərxi-fələk istəyir lap dolana tərsinə,
əqidəmi heç nəyə dəyişmərəm mən yenə.

5 oktyabr, 1985.

Bəxtiyar vahabzadə

آخی، دونیا فیرلانیر

بختیار واهابزاده

واختین دییرمانیندا داش اریدی، قوم اولدو،

تاریخه آتدیغییمیز قاییتدی، لوزوم اولدو.

دونه‌نین حقیقتی بو گون ترس یوزوم اولدو،

نیه ده یوزولماسین، آخی، دونیا فیرلانیر.

 

چوخ اوولاق‌لار ایچینده چوخ اوولاری اوولادیم،

آشیب-داشان آرزومو من آرتیق جیلوولادیم.

من آتامی اؤتموشم، منی اؤتور اؤولادیم،

بو، بئله ده اولما‌لی، آخی، دونیا فیرلانیر.

 

دونن دوز ساندیغیمی بو گون ایری سانیرام.

بزن اولور، اؤزوم‌دن اؤزوم اوغورلانیرام.

هر ایل باشقا آرزونون باشینا فیرلانیرام،

نیه ده فیرلانماییم، آخی، دونیا فیرلانیر...

 

چوخ اییلن گؤرموشم، اییلمه‌ین باش‌لاری.

سولار دورولدو، گؤردوك دیبین‌دكی داش‌لاری

اونوانمی دییشدی دونه‌نین آلقیش‌لاری؛

نیه ده دییشمه‌سین، آخی، دونیا فیرلانیر...

 

نئجه دؤنور بو دؤوران، نئجه دؤنور بو گردیش،

تازیلارم اوستونه دووشان‌لار دا گولرمیش.

دونیا بینا اولان‌دان هر شئی دییشیلرمیش،

دییشمه‌سین نئیله‌سین، آخی، دونیا فیرلانیر.

 

ابدینی دونیادا من ابه‌دی سانمادیم،

بیر آتشه توتوشدوم، مین آتشه یانمادیم،

بوت‌لر گلدی و گئتدی، بیرینه اینانمادیم

نیه اینانما‌لییام، آخی، دونیا فیرلانیر.

 

فیرلاندیقجا بو دونیا، یوخ دا دؤنوب وار اولور،

قورویان چئشمه‌لردن سولار یئنه جار اولور.

بو دونیانم خئیری ده، شرعی ده تكرار اولور،

نیه تكرار اولماسین؟ آخی، دونیا فیرلانیر.

 

مین-مین ایللر بو دونیا بئله‌جه فیرلانسا دا،

بیر یووانین بولبولو مین بوداغا قونسا دا،

آیلار، ایللر، فسیل‌لر بیر-بیرینی دانسا دا،

دییشمزدیر اقیدم، چوخ دا دونیا فیرلانیر،

 

نه قدر ایستییرسه، مین او قدر فیرلانا،

قارشیما گاه شر چیخا، گاه خئییر دیغیرلانا.

چرخی-فلك ایستییر لاپ دولانا ترسینه،

اقیدمی هئچ نیه دییشمرم من یئنه.

 

5 اوكتیابر، 1985.

بختیار واهاب‌زاده

یکشنبه 26 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | بختیار واهابزادهbəxtiyar vahabzadə       یازار :  ARAZ

 

ANAM ÖLDÜMÜ?

Nə tez əllərini üzdün dünyadan,
Balanı tək qoyub hara getdin sən?
Necə yox olurmuş bir anda insan,
Elə bil dünyada heç yox imişsən.

Günəş qürub etdi... otaq qaraldı,
Bir anda yox oldun sən xəyal kimi.
İndi düşünürəm: Səndən nə qaldı,
Könlümdə xatirən qara xal kimi.

Məni boya-başa yetirdin, ana
Bizə borclu bildik hər zaman səni.
Sən məni dünyaya gətirdin, ana,
Mənsə yola saldım dünyadan səni.

Sən mənə beşikdə laylay çalmısan
Bu gün laylay çalım sənə məndəmi?
Sənin şirin-şirin laylalarmı
Mən sənə qaytarım cənazəndəmi?

"Yuxun şirin olsun" - deyərdin mənə,
"Yuxun şirin olsun" - deyimmi sənə?
Gərək mən başına dönəm-dolanım,
Məni həyat üçün yatıran anam,
Söylə ölümçün
Necə yatırım
Səni mən bu gün?

Bu necə dünyadır, anlamıram mən,
Cilvəsi cürbəcür, rəngi cürbəcür
Dünən nəfəsiylə səni isidən
Bu gün buza dönüb, daşa dönübdür.

Bu necə dünyadır,
İnsan oğlunun
Xəyalı göydədir, özü yerdədir,
Sağ ikən çiynində həyatın yükü,
Öləndə cəsədi çiyinlərdədir...
Bu necə dünyadır, bu necə dünya,
Ölümü həqiqət, həyatı röya.

Dərdimin, qəmimin səndin ortağı, .
Niyə üz döndərdin, bəs niyə məndən?
"Dərdin mənə gəlsin!" - deyərdin axı,
Niyə dərd caladın dərdimə bəs sən?..

Anam, heç kəs səni incitməmişdir,
Mən səni,
mən səni incidən qədər.
İndi kimə açım dərdimi bir-bir,
Kim mənim dərdimə yanar sən qədər?

Evin hər küncündə görünür yerin.
Gözüm axtarcıdır, ana, ay ana,
"Nənəm hanı?" - deyir körpə Azərin,
Mən nə cavab verim, ona, ay ana?
Bilmirəm, bilmirəm bu ölüm nədir, Həyat var ikən?
Nəfəsin, ay anam, hələ evdədir,
Özün yer altında daşa dönmüsən.

Bu gün yeddin oldu...
anam, yeddi gün,
Bizimlə bərabər ağlar otaqlar.
Sənə,
yalnız sənə,
sənə deməkçün
Könlümdə nə qədər mənim sözüm var.

"Kimləri çağıraq bu gün yeddiyə?"
Xalalar, bacılar soruşur məndən.
Anamdan soruşaq, o bilər deyə,
Sənin otağına üz tuturam mən.

Anam, tapşırıldın ana torpağa,
Bu ölüm, sinəmə çəkdi dağ mənim.
Sən mənim arxamda bənzərdin dağa,
Elə bil arxamdan uçdu dağ mənim.

Qızımın adıdır sənin öz adın.
Bu da göz dağıdır mənə bu gün də.
Son dəfə sən mənə baxıb ağladın,
Surətim məzara getdi gözündə...

Ömrü başa vurdun altmış yaşında.
Altmışın üstündə durub yaşın da.
Artıq sənin üçün dayanan zaman
Mənimçün dolanır...
Gün olur axşam.
Vaxt keçir, sən məndən uzaqlaşırsan,
Mən sənə günbəgün yaxmlaşıram.

Fevral, 1963.
Bəxtiyar vahabzadə

آنام اؤلدومو؟

بختیار واهابزاده

نه تئز اللرینی اوزدون دونیا‌دان،

بالانی تك قویوب هارا گئتدین سن؟

نئجه یوخ اولورموش بیر آندا اینسان،

ائله بیل دونیادا هئچ یوخ ایمیشسن.

 

گونش قوروب ائتدی... اوتاق قارالدی،

بیر آندا یوخ اولدون سن خیال كیمی.

ایندی دوشونورم: سن‌دن نه قالدی،

كؤنلومده خاطرن قارا خال كیمی.

 

منی بویا-باشا یئتیردین، آنا

بیزه بورج‌لو بیلدیك هر زامان سنی.

سن منی دونیایا گتیردین، آنا،

منسه یولا سالدیم دونیا‌دان سنی.

 

سن منه بئشیكده لایلای چالمیسان

بو گون لایلای چالیم سنه مندمی؟

سنین شیرین-شیرین لایلالارمی

من سنه قایتاریم جنازندمی؟

 

"یوخون شیرین اولسون" - دئیردین منه،

"یوخون شیرین اولسون" - دئییممی سنه؟

گرك من باشینا دؤنم-دولانیم،

منی حیات اوچون یاتیران آنام،

سؤیله اؤلومچون

نئجه یاتیریم

سنی من بو گون؟

 

بو نئجه دونیا‌دیر، آنلامیرام من،

جیلوه‌سی جوربجور، رنگی جوربجور

دونن نفسیله سنی ایسی‌دن

بو گون بوزا دؤنوب، داشا دؤنوب‌دور.

 

بو نئجه دونیا‌دیر،

اینسان اوغلونون

خیا‌لی گؤیده‌دیر، اؤزو یئرده‌دیر،

ساغ ایكن چینینده حیاتین یوكو،

اؤلنده جسه‌دی چیگین‌لرده‌دیر...

بو نئجه دونیا‌دیر، بو نئجه دونیا،

اؤلومو حقیقت، حیاتی رؤیا.

 

دردیمین، قمیمین سندین اورتاغی، .

نیه اوز دؤندردین، بس نیه من‌دن؟

"دردین منه گلسین!" - دئیردین آخی،

نیه درد جالادین دردیمه بس سن؟..

 

آنام، هئچ كس سنی اینجیتممیش‌دیر،

من سنی،

من سنی اینجی‌دن قدر.

ایندی كیمه آچیم دردیمی بیر-بیر،

كیم منیم دردیمه یانار سن قدر؟

 

ائوین هر كونجونده گؤرونور یئرین.

گؤزوم آختارجی‌دیر، آنا، آی آنا،

"ننم هانی؟" - دئییر كؤرپه آذرین،

من نه جاواب وئریم، اونا، آی آنا؟

بیلمیرم، بیلمیرم بو اؤلوم ندیر، حیات وار ایكن؟

نفه‌سین، آی آنام، هله ائوده‌دیر،

اؤزون یئر آلتیندا داشا دؤنموسن.

 

بو گون یئددین اولدو...

آنام، یئددی گون،

بیزیمله برابر آغلار اوتاق‌لار.

سنه،

یالنیز سنه،

سنه دئمكچون

كؤنلومده نه قدر منیم سؤزوم وار.

 

"كیم‌لری چاغی‌راق بو گون یئددییه؟"

خالا‌لار، باجی‌لار سوروشور من‌دن.

آنام‌دان سوروشاق، او بیلر دئیه،

سنین اوتاغینا اوز توتورام من.

 

آنام، تاپشیریلدین آنا تورپاغا،

بو اؤلوم، سینمه چكدی داغ منیم.

سن منیم آرخامدا بنزردین داغا،

ائله بیل آرخام‌دان اوچدو داغ منیم.

 

قیزیمین آدی‌دیر سنین اؤز آدین.

بو دا گؤز داغی‌دیر منه بو گون ده.

سون دفعه سن منه باخیب آغلادین،

صورتیم مزارا گئتدی گؤزونده...

 

اؤمرو باشا ووردون آلتمیش یاشیندا.

آلتمیشین اوستونده دوروب یاشین دا.

آرتیق سنین اوچون دایانان زامان

منیمچون دولانیر...

گون اولور آخشام.

واخت كئچیر، سن من‌دن اوزاقلاشیرسان،

من سنه گونبگون یاخملاشیرام.

 

فئورال، 1963.

بختیار واهاب‌زاده

یکشنبه 26 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | بختیار واهابزادهbəxtiyar vahabzadə       یازار :  ARAZ

 

ALLAHU-ƏKBƏR
Bəxtiyar vahabzadə


Allaha ucalan ulu bir yolun
İlkin pilləsidir Allahu-Əkbər.
Haqqı dananların üzünə dəymiş,
Haqqın şilləsidir Allahu-Əkbər.

Göylərin nidası ucalıb yerdən.
Daim xilas edir xeyiri şərdən.
Qüdrəti-kamilin minarələrdən
Gələn nəğməsidir Allahu-Əkbər.

Məkana, zamana, dövrə o, soltan!
Odur həqiqətə qapılar açan.
Mömünlik yolunda qəlbə nur saçan-
İman şöləsidir Allahu-Əkbər.

Odundan əriyər sinə dağları,
İşığa bürüyər qaranlıqları.
Donmuş ümidləri, batmış haqları
Bir anda isidər Allahu-Əkbər.

Dünyanın əzəli borcludur ona,
O bir pəncərədir əvvəldən sona.
Görünməz dünyanın var olduğuna
İman müjdəsidir Allahu-Əkbər.

Odur əyriliyə düzün həmləsi-
Rəhmin ilk nidası, axır cümləsi!
Allahın səsidir vicdanın səsi,
Vicdanın səsidir Allahu-Əkbər.

1977, İstanbul

الله و-اكبر

بختیار واهاب‌زاده

 

اللها اوجالان اولو بیر یولون

ایلكین پیلله‌سی‌دیر اللهو-اكبر.

حاقی دانان‌لارین اوزونه دیمیش،

حاقین شیلله‌سی‌دیر اللهو-اكبر.

 

گؤی‌لرین نیداسی اوجالیب یئردن.

دایم خلاص ائدیر خئییری شردن.

قودرتی-كامیلین میناره‌لردن

گلن نغمه‌سی‌دیر اللهو-اكبر.

 

مكانا، زامانا، دؤوره او، سولتان!

اودور حقیقته قاپی‌لار آچان.

مؤمن‌لیك یولوندا قلبه نور ساچان-

ایمان شؤله‌سی‌دیر اللهو-اكبر.

 

اودون‌دان اریر سینه داغ‌لاری،

ایشیغا بورویر قاران‌لیق‌لاری.

دونموش اومیدلری، باتمیش حاق‌لاری

بیر آندا ایسیدر اللهو-اكبر.

 

دونیانین ازه‌لی بورج‌لودور اونا،

او بیر پنجره‌دیر اول‌دن سونا.

گؤرونمز دونیانین وار اولدوغونا

ایمان موژده‌سی‌دیر اللهو-اكبر.

 

اودور ایری‌لییه دوزون همله‌سی-

رحمین ایلك نیداسی، آخیر جمله‌سی!

اللهین سسی‌دیر ویجدانین سسی،

ویجدانین سسی‌دیر اللهو-اكبر.

 

1977، ایستانبول

 

یکشنبه 26 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | بختیار واهابزادهbəxtiyar vahabzadə       یازار :  ARAZ

 

ALLAHDAN QANAD İSTƏDİM
(son variant)

Allahdan qanad istədim,
Allah mənə xəyal verdi.
Bu qanadlı xəyal mənə
Yaşamağa macal verdi.

Allahdan fərəh istədim,
Allah mənə kədər verdi.
Bu kədərim, qədərimə
Tamam başqa qədər verdi.

Allahdan ağıl istədim,
Allah mənə ürək verdi.
Bu ürək mənim ömrümə
Qəm üstündən qəm gətirdi.

Allahdan dözüm istədim,
Allah mənə qəzəb verdi.
Mən Allahdan rəhm istədim,
Mənə bollu əzab verdi.

Mən Allahdan haqq istədim,
Zülmünü gen-bol eylədi.
Əzabların kotanına
O, sinəmi yol eylədi.


Bəxtiyar vahabzadə


1998-1999

الله‌دان قاناد ایستدیم

(سون واریانت)

بختیار واهابزاده

الله‌دان قاناد ایستدیم،

الله منه خیال وئردی.

بو قانادلی خیال منه

یاشاماغا ماجال وئردی.

 

الله‌دان فرح ایستدیم،

الله منه كدر وئردی.

بو كدریم، قدریمه

تامام باشقا قدر وئردی.

 

الله‌دان عقل ایستدیم،

الله منه اورك وئردی.

بو اورك منیم اؤمرومه

قم اوستون‌دن قم گتیردی.

 

الله‌دان دؤزوم ایستدیم،

الله منه قزب وئردی.

من الله‌دان رحم ایستدیم،

منه بول‌لو ازاب وئردی.

 

من الله‌دان حاق ایستدیم،

ظلمونو گئن-بول ائیله‌دی.

ازاب‌لارین كوتانینا

او، سینمی یول ائیله‌دی.

 

بختیار واهاب‌زاده

 

1998-1999

 

یکشنبه 26 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | بختیار واهابزادهbəxtiyar vahabzadə       یازار :  ARAZ

 

ALLAH

İdrakda yol açmış gecədən gündüzə Allah,
Güldürməsən öz könlünü, gülməz üzə Allah.
Dünyaya şəfəqlər kimi tanrım səpələnmiş,
Qəlbin gözü yanmasa, görünməz gözə Allah.

Allah! Bilirik cism deyil, bəs nədir Allah?
Ən yüksək olan haqda, həqiqətdir Allah.
Dondunsa təkamül və gözəllik qabağında,
Dərk et bu, təəccübdə, bu heyrətdədir Allah.

Bildik, bilirik, gizlidir insadakı qüdrət,
Hər kəs onu fəhm etməsə, acizdir o, əlbət.
İnsanın əzəl borcudur insanlığa hörmət,
İnsanlığa hörmətdə, ləyaqətdədir Allah.

Gerçək də budur: gizlidir hər zərrədə vəhdət.
Bir zərrə ikən küllə qovuşmaq ulu niyyət.
Gördüklərimiz zahirdir, bətnə nüfuz et!
Bətndəki, cövhərdəki fitrətdədir Allah.

Fitrət də yatır sözdə, sözün öz yükü fikrim.
Seçmiş, seçəcək daima tükdən tükü fikrim.
Mən bir ağacam, yarpağı sözlər, kökü fikrim,
Sözlərdə deyil, sözdəki hikmətdədir Allah.

İnsan! Təpədən dırnağa sən arzu, diləksən,
Nəfsində duyumsuz, fəqət eşqində mələksən.
Zülmün üzünə haqq deyilən şilləni çəksən,
Şilləndə möhürlənmiş o qeyrətdədir Allah.

Cahil enər alçaqlığa, öz qəlbinə yenməz,
Vicdandan əgər dönsə də, xeyrindən o dönməz.
Zülmətdə, cəhalətdə, ədavətdə o görünməz,
İlqarda, sədaqətdə, məhəbbətdədir Allah.

1984

Bəxtiyar vahabzadə

الله

بختیار واهابزاده

ایدراكدا یول آچمیش گئجه‌دن گوندوزه الله،

گولدورمه‌سن اؤز كؤنلونو، گولمز اوزه الله.

دونیایا شفق‌لر كیمی تانریم سپلنمیش،

قلبین گؤزو یانماسا، گؤرونمز گؤزه الله.

 

الله! بیلیریك جیسم دئییل، بس ندیر الله؟

ان یوكسك اولان حاقدا، حقیقت‌دیر الله.

دوندونسا تكامول و گؤزل‌لیك قاباغیندا،

درك ائت بو، تعجبده، بو حیرتده‌دیر الله.

 

بیلدیك، بیلیریك، گیزلی‌دیر اینسا‌داكی قودرت،

هر كس اونو فهم ائتمه‌سه، آجیزدیر او، البت.

اینسانین ازل بورجودور اینسانلیغا حؤرمت،

اینسانلیغا حؤرمتده، لیاقتده‌دیر الله.

 

گئرچك ده بودور: گیزلی‌دیر هر زرره‌ده وهدت.

بیر زرره ایكن كولله قوووشماق اولو نیت.

گؤردوك‌لریمیز ظاهردیر، بتنه نفوذ ائت!

بتن‌دكی، جؤوهردكی فطرتده‌دیر الله.

 

فطرت ده یاتیر سؤزده، سؤزون اؤز یوكو فیكریم.

سئچمیش، سئچه‌جك دایما توك‌دن توكو فیكریم.

من بیر آغاجام، یارپاغی سؤزلر، كؤكو فیكریم،

سؤزلرده دئییل، سؤزدكی هیكمتده‌دیر الله.

 

اینسان! تپه‌دن دیرناغا سن آرزو، دیلكسن،

نفسینده دویوم‌سوز، فقط عشقینده ملكسن.

ظلمون اوزونه حاق دئییلن شیللنی چكسن،

شیللنده مؤهورلنمیش او قئیرتده‌دیر الله.

 

جاهیل ائنر آلچاقلیغا، اؤز قلبینه یئنمز،

ویج‌دان‌دان اگر دؤنسه ده، خئیرین‌دن او دؤنمز.

زولمتده، جهالتده، اداوتده او گؤرونمز،

ایلقاردا، سداقتده، مهببتده‌دیر الله.

 

1984

بختیار واهاب‌زاده

 

یکشنبه 26 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | بختیار واهابزادهbəxtiyar vahabzadə       یازار :  ARAZ

 

AĞIL BAŞQA, ÜRƏK BAŞQA

Bir-birinə bənzəsə də,
Yel başqadır, külək başqa.
Ətri də xoş, rəngi də xoş
Gül başqadır, çiçək başqa.
Hər diki yoxuş bilmə, gəl,
Hər meyi meyxoş bilmə, gəl.
Hər uçanı quş bilmə, gəl
Quş başqadır, böcək başqa.

Hər dərdinə ortaq mənəm,
Hər ağrını tən bölənəm,
Sən çəkənsən, mən gələnəm
Oəmi başqa, yedək başqa.

Haqqın yolu-öz yolumdur,
Əyilməyən düz yolumdur,
Xeyirlə şər sağ - solumdur
Şeytan başqa, mələk başqa.

Bir diləyə mən calandım,
Gah qazandım, gah talandım,
Ömrüm boyu haçalandım
Ağıl başqa, ürək başqa.

Dilək oldu mənim adım,
Pərvazlandı qol-qanadım,

Ҫatmadı səbrim, inadım
Әməl başqa, dilək başqa.

28 noyabr, 1998

عاغیل باشقا، ئوره ك باشقا

بختیار واهابزاده

بیر-بیرینه بنزه‌سه ده،

یئل باشقا‌دیر، كولك باشقا.

عطری ده خوش، رنگی ده خوش

گول باشقا‌دیر، چیچك باشقا.

هر دیكی یوخوش بیلمه، گل،

هر مئیی مئیخوش بیلمه، گل.

هر اوچانی قوش بیلمه، گل

قوش باشقا‌دیر، بؤجك باشقا.

 

هر دردینه اورتاق منم،

هر آغرینی تن بؤلنم،

سن چكنسن، من گلنم

اومی باشقا، یئدك باشقا.

 

حاقین یولو-اؤز یولوم‌دور،

اییلمه‌ین دوز یولوم‌دور،

خئییرله شر ساغ - سولوم‌دور

شیطان باشقا، ملك باشقا.

 

بیر دیله‌یه من جالاندیم،

گاه قازاندیم، گاه تالاندیم،

عؤمروم بویو هاچالاندیم

عقیل باشقا، اورك باشقا.

 

دیلك اولدو منیم آدیم،

پروازلاندی قول-قانادیم،

چاتمادی صبریم، اینادیم

عمل باشقا، دیلك باشقا.

 

28 نویابر، 1998

جمعه 24 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | دویغولاریمduyğularım       یازار :  ARAZ

 

“Sənə qurban olum təbrizin yolu

Gedənlər boş gedir gələnlər dolu

ay qız döşündəki qızıl gül kolu

dərsəm öldurəllər dərməsəm ölləm”

 

 arazdan nə gözəl meh yeli gəlir

araz qırağında olmuşam əsir

bu sözdur dilimin ucunu kəsir

desəm öldurəllər deməsəm ölləm

 

hayqırdım dünyaya özumi dedim

“vətənsis bir turkəm” man hara gedim?

kəs dedi azəri! mən azəriyim!!!!!!!!?

dinsəm öldurəllər dinməsəm ölləm

 

 

yarali bir elin nisgiliyəm mən

 dilsiz elgülümün bülbülüyəm mən

sarasiz çobanın bülülüyəm mən

çalsam öldurəllər çalmasam ölləm

 

savalan səhəntək ulu dağım var

gülləri şaxtali qara bağım var

lalə tək al yanax bir bayrağım var

öpsəm öldurəllər öpməsəm ölləm

 

ürəkli bir qurdam sürüyə vurmuş

arazda balıxcı torunu qurmuş

avcı əlində yay üzümdə durmuş

qaçsam öldurəllər qaçmasam ölləm

elçi

 

سنه قوربان اولوم تبریزین یولو

گئدنلر بوش گئدیر گلنلر دولو

آی قیز دوشونده كی قیزیل گول كولو

درسم اولدوره للر درمه سم اوللم

 

آرازدان نه گوزه ل مه یئلی گلیر

آراز قیراغیندا اولموشام اسیر

بو سؤزدور دیلیمین اوجونو كسیر

دئ سم اولدوره للر دئ مه سم اوللم

 

 هایقیردیم دونیایا اؤزومی دئدیم

وطنسیز بیر توركم من هارا گئدیم

كس دئدی آذری!من آذری ییم

دین سم اولدوره للر دینمه سم اوللم

 

 

یارالی بیر ائلین نیسگیلییه م من

 دیلسیز ائل گولومون بولبولویم من

ساراسیز چوبانین بولولویم من

چالسام  اولدوره للرچالماسام اوللم

 

ساوالان سهند تك اولو داغیم وار

گوللری شاخدالی قارا باغیم وار

لاله تك آل یاناغ بیر بایراغیم وار

اؤپسم اولدوره للر اؤپمه سم اوللم

 

اوركلی بیر قوردام سورویه وورموش

آرازدا بالیخجی توزاغی قورموش

آوچو الینده یای اوزومده دورموش

قاچسام اولدوره للر قاچماسام اوللم

جمعه 24 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | دویغولاریمduyğularım       یازار :  ARAZ

qurdam mən

ki dağıtmağ damarımda

dolanan qandi mənim

surunun sıçraması

o qaranliğ gecədə

gözümün

ıldırımındandı mənim

mən pərişan edərəm

o daranmış güzəmi

mən salıb sındırara

boş küzəni

doymaram heç

bu dağıtmağ mənilən

doğulubdur mənilən

gəlmişəm patladam amma

nə bütöv dunyani

mənilən laqqa balıx

ikimiz qardaşıx  o

dəryadadır

mən də ki dağda

quzunun nəslini kəsmək həvəsim vardı mənim

ta nəfəsim  vardı mınim

alovam mən alovam

yandıraram

qabağımda nə ki var

quruni həmdə yaşi

saymaram

yıxaram evləri mən

demərəm ki bu uşağdər

bu qoca

qanmaz odi

odluyaram

istəkilə

eşqilə

alovam mən

barıtam

cıtnıyaram bir qovilın

gözumun ıldırımiylə

ay ışığlı meşədə

ya

o qaranlığ gecəda

ularam mən

ularam

qoymaram mən yatalar

o güzəmli quzular

indi nə yatmağ çağıdır

quzulux vaxtı deyil

hamımız  ələlə qurd olmalıyıx

quzunun nəslini kəsmək həvəsim vardı mənim

ta nəfəsim  vardı mınim

ularam mən

ularam

u……………….u

araz  yaprağ tökündüsü

 

قوردام من

كی داغیتماخ داماریمدا

دولانان قاندی منیم

سورونون سچراماسی

او قارانلیغ كئجه ده

گوزومون

ایلدیریمنداندی منیم

من پریشان ائده ره م

او دارانمیش گوزه می

من سالیب سیندیرارام

بوش كوزه نی

دویمارام هئچ

بو داغیتماخ منیلن

دوغولوبدور

منیلن لاققا بالیخ

ایكیمیز قارداشیخ او دریادادی

من ده كی داغدا

قوزونون نسلینی كسمك هوسیم واردی منیم

تا نفسیم واردی منیم

آلووام من آلووام

یاندیرارام

قاباغیمدا نه كی وار

قورونی همده یاشی

سایمارام

دئمه ره م كی بو اوشاغدیر

بو قوجا

قانماز اودی

اودلویارام

ایستك ایلن

عشق ایلن نیفره ت ایله ن

آلووام من

باروتام

چتنیارام بیر قو ایلن

اولارام من

نییه كی بوز قوردام

اولارام

قویمارام من یاتالار

او گوزه ملی قوزولار

ایندی   یاتماغ چاغی دی؟

قوزولوق واختی دئییل

هامیمیزال اله قورد اولمالییز

اولایاخ بیز اولایاخ

اولایاخ

عو..........................عو

عو..........................عو

عو..........................عو

عو..........................عو

عو..........................عو

 

 

جمعه 24 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | دویغولاریمduyğularım       یازار :  ARAZ

 

Yenə sıxıntılar çəkdilər qoşun

Dağıtmağ istillər sınmış göylümi

Mən qaça bilmirəm özümdən düşün

Su basıb çəkdiyim rəsmilərimi

 

Od dutub yanıram gəvdədən yenə

Necə bu yanqıni söndürənmirəm

Dənizlər gərəkdir məndə göz yaşı

Bir sıra özümi dindirənmirəm

 

ELÇI

 

 

یئنه سیخینتیلار چه كدیله ر قوشون

داغیتماغ ایستیلله ر سینمیش گویلومی

من قاچا بیلمیره م  اوزومده ن دوشون

سو باسیب چه كدیییم ره سملریمی

 

اود دوتوب یانیرام گه وده ده ن یئنه

نئجه  بو یانقینی سوندوره نمیره م!

دنیزله ر گه ره كدیر, منده گؤز یاشی

بیر سیرا اؤزومی دیندیره نمیره م

 

جمعه 24 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | دویغولاریمduyğularım       یازار :  ARAZ

 

 

özgə dilə yazmaram

dadlı dilim var mənim,özgə dilə yazmaram

doğrasalarda məni ,yazdığımı pozmaram  

aydın ışıx yolum var getməliyəm yolumi

farsı yazarmış atam birdaha mən azmaram

qibləgahım təbrizim ,ona deyim dərdimi

dinləyəcəkdir mənı ərəbcə namazmaram

yaralıyam dilimnən dağılmışam elimnən

səttarxanın heykəlin qazaram ürəyimnən

ferdovsinin daşını dağdaşdada qazmaram

imla inşa yalnışın tapsan mənə demə çün

kor tutduğun bıraxmaz yazsam daha pozmaram

elçi

ئوزگه دیله یازمارام

دادلی دیلیم وارمنیم ، ئوزگه دیله یازمارام
دوغراسالاردا منی یازدیغیمی پوزمارام
آیدین ایشیخ یولوم وارگئتمه لی یم بو یولی

فارسی یازارمیش آتام بیر داها من آزمارام

 قیبله گاهیم تبریزیم اونا دئییم دردیمی

  دینله یه جكدیر منی عربجه نامازمارام

یارالییام دیلیمنن داغیلمیشام ائلیمنن

 ستارخانین هیكلین قازارام ئوره گیمده ن

فردوسی نین داشینی داغدا داشدا  قازمارام

ایملا اینشا یالنیشین تاپسان منه دئمه چون

كور توتدوغون بوراخماز یازسام داها پوزمارام

ائلچی

جمعه 24 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | دویغولاریمduyğularım       یازار :  ARAZ

Uladım mən uladım

Hadıqardaş uladım

Ulamaxdanda yoruldum

Axı burda quzular qurd balası

Yuxuya vursa əgər öz özünü bir millət

Oyadanmazsan onu

Daha səttarxan  ölübdür

Bağıra ərkidən o öz elinə

Döyüşən TELLiyə bax qan aparıb

Belə bir qəhrəmanı əslində

Yaramaz el yaradanmaz

Hər yağış sel yaradanmaz

Indi o elləri sellər aparıb

Daha SABIR qələmi şer yazmır

Ki o “millət necə taarac olur olsun nə işim var”

Bəlkə” düşmənlərəmöhtaac olur olsun nə işim var”

Indi  MÖVCÜZ ümüdü yoxdu bizə

Ki məəllim kilasında

Anası dildədə təəlim eliyə

Da KOROĞLU səsini dağlar eşitmir

  Burda çoxdan aparıb sel SARAnı

Dilimizdən yaralı

Elimizdən aralı

Oturub körpünün ustundə qoca XANÇOBANI

Qonağıx öz evimizdə

Olmuşux bizdə yabancı elimizdə

Bir HƏCƏR qoçNƏBİsiz neyliyə bilsin

qoçNƏBİ elsiz olub

göz yaşını bəs necə silsin

qoç KOROĞLU dəlisiz çənli belə birdə gələnməz

sən görən iydə ağaclar

daha çoxda kəsilib taxtalığa

ARAZın lil suyu qoymur hava gəlsin balığa

Da qatarlar vaqonu dopdoludur dil yükünən

Boşadır burda aparır o qızıl buğdaları yer kökünən

Hamı burda yeyiri

Öz çörəyin minnətinən

Uladım mən uladım

“ki səsim sinəm tutuldu”

Hərə bir daş götürüb vurdu döşümdən

Elçi

 

اولادیم مه ن اولادیم

 

هادی قارداش اولادیم

اولادیم

اولاماخداندا یورولدوم

آخی بوردا قوزولار قورد بالاسی

یوخویا وورسا اگر ئوز ئوزونی بیر میلله ت

اویادانمازسان اونو

داها ستار خان اؤلوبدور

باغیرا ارك یده ن او ئوز ائلینه

دویوشه ن   تئللییه  باخ قان آپاریب

بئله بیر قهرمانی اصلینده

 یاراماز ائل یارادانماز

هر یاغیش سئل یارادانماز

ایندی او ائلله ری  سئلله ر آپاریب

داها" صابیر" قلمی شئر یازمیر

كی او"میلله ت  نئجه تاراج اولور اولسون نه ایشیم وار"

بلكه"دوشمنلره مؤحتاج اولور اولسون نه ایشیم وار"

ایندی "معجز " اومودی یوخدو بیزه

كی معللیم كیلاسیندا آناسی دیلده ده تعلیم ائلییه

دا كوروغلو سه سینی داغلار ائشیتمیر

بوردا چوخدان آپاریب سئل سارانی

دیلیمیزده ن یارالی

ائلیمیزده ن آرالی

اوتوروب كؤرپونون اوستونده قوجا خان چوبانی

قوناغیخ ئوز ائویمیزده

اولموشوخ بیزده یابانجی ائلیمیزده

بیر هه جه ر قوچ نبی سیز نئیلییه بیلسین

قوچ نبی ائلسیز اولوب

گؤز یاشینی بس نئجه سیلسین

قوچ كوراوغلو ده لی سیز  چه نلی  بئله بیرده گئده نمه ز

سه ن گؤره ن اییده آغاجلار

داها چوخدان   كه سیلیب  تاختالیغا

آرازین لیل سویو قویمور هاوا گه لسین   بالیغا

دا قاطارلار واقونو دوپدولودور دیل یوكونه ن

بوشادیر بوردا ,آپاریر او قیزیل بوغدا لاری یئر كوكونه ن

هامی بوردا یئییری

ئوز چوره یین میننه تینه ن

اولادیم مه ن اولادیم

"كی    سه سیم   سینه م   دوتولدو"

هه ره بیر داش گؤتوروب ووردو دؤشومده ن

ائلچی

 

جمعه 24 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | دویغولاریمduyğularım       یازار :  ARAZ

 

yuxusuzluğum

dun gecə istədim uşaxlanam mən

dunyanın qəmini bütöv atam mən

bilgi sayarımın düyməsin aşdım

bir uşağ kimi kartuna gaşdım

kartunun faylına klik eylədim

hedfonu qulağa qoyub dinlədim                

hansına baxım mən

Bilirəm məyə

qoy görum biri var 

 baxmağa dəyər     

Ceri tam

 Canqıl boy

ya ayrısı var

  Kinq layn

yaxşıdır hövsələm açar

bir təsmim ciddi mən yaşayışımda

dutmuşam dönmərəm yaşlı yaşımda

səsini azaddım bilgi sayarın

heç kim eşitməsin aslan harayın

başladim baxmağa ilkidə guldum

 Prənses kyara     

gəldi dunyaya      

hamıya qoşuldum mən də sevindim

bir uşağ kimi

inandım ona 

xiyalda məndə

oynadım onla

 boy atıb böyudu sevincilə o

We are one oxudum məndə onunla

nifrəti bilmədi yaşayışinda

eşgilə sevinci öyrənirdi o

azadliğ günəşi orda saçırdı

o birlik mahnısı yurək açırdı

 

tərsinə bir çayın o tayındada

bir bölum aslanlar yaşayırdılar                              

 KYOVO bir aslan cocuğuydu o

nifrətlə kinəylə doluydu o

niyə ki böyləsi öyrətmişdilər

ajlığda yaşayan aslan olanmaz

yırtıci olar o heyvan olanmaz

dunyaya gəlməmiş öyrətmişdilər

nifrəti kinəni ajlığı ona

intiqam mahnısın oxuyardılar

=======

Soruşdum özümdən man ha taydayam

Nifrəti əzəldən əzbərəm ki mən

Niyə ?

Çun bu taydayam?

Soruşdum Soruşdum Soruşdum yenə

Kövrəlib …………

Yenədə yuxusuz galdim

Elçi

یوخوسوزلوغوم

دون گئجه ایستدیم اوشاخ‌لانام من

دونیانین قمینی بوتؤو آتام من

بیلگی سایاریمین دویمه‌سین آشدیم

بیر اوشاغ كیمی كارتونا گاشدیم

كارتونون فایلینا كلیك ائیلدیم

هئدفونو قولاغا قویوب دینلدیم                

هانسینا باخیم من

بیلیرم میه

قوی گؤروم بیری وار 

 باخماغا دیر     

جئری تام

 جانقیل بوی

یا آیری‌سی وار

  كینق لاین

یاخشی‌دیر حؤوصه‌لم آچار

بیر تصمیم جدی من یاشاییشیمدا

دوتموشام دؤنمرم یاش‌لی یاشیمدا

سسینی آزاددیم بیلگی سایارین

هئچ كیم ائشیتمه‌سین آسلان هارایین 

باشلادیم باخماغا ایلكیده گولدوم

 پرنسئس كیارا     

گلدی دونیایا      

هامییا قوشولدوم من ده سئویندیم

بیر اوشاغ كیمی

ایناندیم اونا 

خیالدا منده

اوینادیم اونلا

 بوی آتیب بؤیودو سئوینجیله او 

We are one اوخودوم منده اونونلا

نیفرتی بیلمه‌دی یاشاییشیندا

عشقیله سئوینجی اؤیرنیردی او

آزادلیغ گونشی اوردا ساچیردی

او بیرلیك ماهنی‌سی یورك آچیردی

 

ترسینه بیر چایین او تاییندادا

بیر بؤلوم آسلان‌لار یاشاییرد‌یلار                              

 (كیووو) بیر آسلان جوجوغویدو او

نیفترتله كیینه یله دولویدو او

نیه كی بؤیله‌سی اؤیرتمیشدی‌لر

آژلیغدا یاشایان آسلان اولانماز

ییرتیجی اولار او حیوان اولانماز

دونیایا گلمه میش اؤیرتمیشدی‌لر

نیفرتی كینه نی آژلیغی اونا

اینتیقام ماهنی‌سین اوخویاردی‌لار

=======

سوروشدوم اؤزوم‌دن من ها تایدایام

نیفرتی ازل‌دن ازبرم كی من

نیه ؟

چون بو تایدایام؟ 

سوروشدوم سوروشدوم سوروشدوم یئنه

كؤورلیب …………

یئنه‌ده یوخوسوز گالدیم

ائلچی

جمعه 24 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | دویغولاریمduyğularım       یازار :  ARAZ

 

 

Bizim ellər

Bizim ellərdə gözəllik göydə

Hər bir ulduz hara istər dolanır

Gecələr burda belə sonsuzdur

Gündüzü görmağ haman göz sulanır

 

Bizim ellərdə günəş saçmaz ki

Şaxdadan şirdəki su bumbuzdur

Burada qar çiçəyi açmaz ki

Küçədə bellər hamı qunduzdur

 

Bizim ellərdə hamı taksılar

Meydanı yüz dəfələr dövr vurar

Yolların əvvəli yox aaxırı yox

Yanacax ta qurtular orda durar

 

Bizim ellərdə azadlıx röya

Bu şirin meyvəni nə evdə yedik

Nədə biz qomşuda gördüçk haşa

O gümüş qandala  hır hır güldük

 

Bizim ellərdə bazarlar doludur

Qəp malıynan düzə heş yoxdu tanış

Fas bazardan iki dil almalısan

Birini evdə birin eşdə danış

 

Bizim ellərdə göyül darmadağn

Üreyin istəyinə çatmağ yox

Eşqlər şaxta vurub gül budağın

Heç oxi heç hədəfə atmağ yox

 

Bizim ellərdə hamı pozqundur

Dodağın qaşmağıdır burda dilək

Bizim ellər qatarın tax tax tax

Tünelə girmək haman basdı külək

 

Bizim ellərdə hamı bir rəngdir

Rəngbərəng giymə yasaxdır burda

Hamı başlar aşağı olmalıdır

Istəyin malı qaçağdır burda

Elçi

بیزیم  ائلله ر

بیزیم  ائلله رده گؤزه للیك گؤیده

هر بیر اولدوز هارا ایسته ر دولانیر

گئجه له ر بوردا بئله سونسوزدور

گوندوزو گؤرماغ  هامان گؤز  سولانیر

 

بیزیم ائلله رده گونه ش ساچماز كی

شاخدادان شیرده كی سو بوم بوزدور

بورادا قار چیچه یی آشماز كی

كوچه ده بئلله ر هامی قوندوزدور

 

بیزیم ائلله رده بوتون تاكسی لار

مئیدانی یوز ده فه له ر دوور وورار

یوللارین اووه لی  یوخ آخیری یوخ

یاناجاغ تا قوتولار اوردا دورار

 

بیزیم ائلله رده آزادلیخ رؤیا

بو شیرین  مئیوه نی  نه ائوده یئدیك

نه ده بیز قونشودا گؤردوك حاشا

او گوموش قاندالا هیر هیر  گولدوك

 

بیزیم ائلله رده بازارلار دولو دور

قه پ مالیینان  دوزه هئچ  یوخدی تانیش

فاس بازاردان ایكی دیل  آلمالیسان

بیرینی ائوده بیرین ائشده دانیش

 

بیزیم ائلله رده گؤیول دارماداغین

اوره یین ایسته یینه چاتماغ یوخ

عشق له ر, شاخدا ووروب گول بوداغین

هئچ اوخی هئش   هه ده فه   آتماغ یوخ

 

بیزیم ائلله رده  هامی پوزقوندور

دوداغین قاشماغی دیر بوردا دیله ك

بیزیم ائلله ر قاطارین تاخ تاخ تاخ

تونئله گیرمه ك هاما ن باسدی كوله ك

 

بیزیم ائلله رده  هامی بیر رنگدیر

ره نگ به ره گیمه یاساخدیر بوردا

هامی باشلار آشاغی اولمالیدیر

ایسته یین مالی قاچاخدیر بوردا

ائلچی

 

جمعه 24 تیر 1390ده گؤنده ریلیب
بؤلوم | دویغولاریمduyğularım       یازار :  ARAZ

 

möcüz şəbistəriyə bir namə

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

qalx gör ki min illik yuxusundan ayılıbdır

indi ağa baş vurmamağı əmr eliyibdir

başdan başa hammı qara köynəkdi geyibdir

,,get sən uzağa ,, hər nə xurafatə deyiblər

o görduyu işdən də pəşiman ayılıbdır

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

  daş kuçələrə indi ki asvatdı vurublar      

hər cüm,ə guni kuçədə heyətdi qurublar      

 hammı elə yorqun, niyə? zəncirdə vurublar  

səsdəndi ki qonşi nə hərasan ayılıbdər            

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

ruxsari açıblar bizim eldə nə xanımlar             

öz dilləri yox özgə dilində danışillar               

farsi ərəbi ingilisi yaxşı qanıllar                  

təsdiqi alıb sürmağa peykan ayılıbdır                

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

onda şahınan şeyx biridi o talanda                   

şahı aşırıb guldi bir imam-i  zamanda           

indi şahımız şeyxidi əlbəttə imamda                  

tanrı ediri hər yerə fərman ayılıbdır                 

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

irza xanın oğlun nəvəsin sürgün ediblər     

hər nə gecədir döndərərək və!gun ediblər

məhtabı çıraxlari vurub düzgün ediblər    

mulla gətirib ta edə tuğyan ayılıbdır                

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

   mən bir nəfərəm dəftərini gəzdirərəm mən       

çindən gəlirəm armağanın əzdirərəm mən     

farsı danışan kətdiləri bezdirərəm mən             

 əllidi yatan buxcada divan ayılıbdır                   

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

indi daha da sən görən o toplar açılmır       

indi ətomun vaxtıdı yollar qaçırılmır            

muşək aparir eylədə zəhmət çəkirilmir            

birdən görusən küfrüdə tufan ayılıbdır         

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

vəhdət guni vəhdət qoparıllar bizim ellər        

elmiylə sənət güllər açıb cəhlə gülüllər        

covcuxlarımız səfdədə təsbeh çövurullər   

farsi  duvalardan sora quran ayılıbdır      

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

 

hərdən deyilir azəribaycan da oyaxdır          

iranlılara cəng güni yaxşı dayaxdır           

fas qardaşına can verər o yaxşı uşaxdır

indi daha o azəribaycaz ayılıbdır                   

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

düşdi qələmim bilgi sayarın qırağınnan           

sındı kağazın qəlbi bu naməm sorağinnan 

ağlaadı uşax mən bətər oldum uşağımnan   

yeerin batirib vay bizim oğlan ayılıbdır     

möcüz elə bir millət-i iran ayılıbdır

elçi 2007.12 

 

مؤجیز شبیسترلی  یه بیر نامه

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

قاخ گور كی مین ایللیك یوخوسوندان آییلیبدیر

ایندی آغا باش وورماماغی امر ائلییبدیر

باشدان باشا هاممی قارا كؤینكدی گئییبدیر

گئت سن اوزاغا, هر نه خرافاته دئییبدیر

او گوردویی ایشده ن ده پشیمان آییلیبدیر

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

داش كوچه لره ایندی كی آسواتدی ووروبلار

هر جومعه گونی كوچه ده هیئتدی قوروبلار

 هاممی ائله یورقون ,نیه زنجیرده ووروبلار

سس دندی كی قونشو نه هراسان آییلیبدی

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

رخساری آچیبلار بیزیم ائلده نه خانیملار

اؤز دیللری یوخ اؤزگه دیلینده دانیشیللار

فارسی عربی اینگیلیسی یاخشی قانیللار

تصدیقی آلیب سورماغا پیكان آییلیبدیر

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

اوندا شاهینان شیخ بیرایدی اودلو  تالاندا

شاهی آشیریب گولدی بیر  ایمام  زامان دا

ایندی شاهیمیز شیخ ایدی البته  ایمامدا

تانری ائدیری هر یئره فرمان آییلیبدیر

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

ایرضا خانین اوغلون نوه سین سورگون ائدیبلر

هر نه گئجه دیر دونده ره ره ك وه گون ائدیبلر

مهتابی چیراخلار ی ووروب دوز گون ائدیبلر

موللا گتیریب تا ائده  طوغیان آییلیبدیر

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

من بیر نفره م دفترینی گزدیریره م من  

چین ده ن گلیره م ارماغانین ازدیریره م من

فارسی دانیشان كتدیلری بئزدیریره م من

 اللیلدی یاتان بوخچادا دیوان آییلیبدیر

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

ایندی داها دا سن گوره ن او توپلار آچیلمیر

ایندی اتم ون وختی دی یوللار قاچیریلمیر

موشك آپاریر ائله ده زحمت چكیریلمیر

بیر ده ن گوروسن كفروده طوفان آییلیبدیر

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

وحدت گونو وحدت قوپاریللار بیزیم ائللر

علمیله صنعت گوللر آچیب جهله گولوللر

جوجوخلاریمیز صفده ده تسبیح چووروللر

 فارسی دوعالاردان سورا قرآن آییلیبدیر

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

 

هرده ن دئییلیر آذری بایجان دا اویاخدیر

ایرانلی لارا جنگ گونی یاخشی دایاخدیر

فاس قارداشینا جان وئره ر او یاخشی اوشاخدیر

ایندی داها او آذری بایجان آییلیبدیر

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

دوشدی قلمیم بیلگی سایارین قیراغیندان

سیندی  كاغاذین قلبی بو نامه م سوراغیندان

آغلادی اوشاخ من بتر اولدوم اوشاغیمدان

یئرین باتیریب وای بیزیم اوغلان آییلیبدیر

مؤجیز ائله بیر میللتی ایران آییلیبدیر

ائلچی 2007 /12