heyf o sevgiyə , o məhəbətə .
o yalançı ıllər günə dəyməzmiş ,
gül verdim , verdiyim gülə dəyməzmiş ,
gözüm də çağlayan selə dəyməzmiş ,
heyf o sevgiyə , o məhəbətə .
bir dəfə orəkdən gülə bilmədim ,
könlümü kimsəyə verə bilmdim ,
səndən başqasını sevə bilmdim .
heyf o sevgiyə , o məhəbətə .
sənsiz gecə lərim yüxü bilmdi ,
içimdə alışan ahı bilmdi .
mən bildim , sən bild yən , çüxü bilmdi ,
heyf o sevgiyə , o məhəbətə .
özümün özümdən acığım gəlir ,
dostlarım kədərli , düşmənim gülür .
ölən sevgimizə yazığım gəlir ,
heyf o sevgiyə , o məhəbətə .
sultanlıq taxtımız devrildi necə ,
küləksiz , tufansız süvrüldü heçə ,
o sevgi nifrətə çevrildi necə ,
heyf o sevgiyə , o məhəbətə .
او یالانچی ایللر گونه دیمزمیش ،
گول وئردیم ، وئردیییم گوله دیمزمیش ،
گؤزوم ده چاغلایان سئله دیمزمیش ،
حئیف او سئوگییه ، او محبّته .
بیر دفعه اوره ك دن گوله بیلمدیم ،
كؤنلومو كیمسه یه وئره بیلمدیم ،
سندن باشقاسینی سئوه بیلمدیم .
حئیف او سئوگییه ، او محبّته .
سنسیز گئجه لریم یوخو بیلمدی ،
ایچیمده آلیشان آهی بیلمدی .
من بیلدیم ، سن بیلد ین ، چوخو بیلمدی ،
حئیف او سئوگییه ، او محبّته.
اؤزومون اؤزومدن آجیغیم گلیر،
دوستلاریم كدرلی ، دوشمنیم گولور.
اؤلن سئوگیمیزه یازیغیم گلیر،
حئیف او سئوگییه ، او محبّته.
سولطانلیق تاختیمیز دئوریلدی نئجه ،
كولكسیز ، طوفانسیز سوورولدو هئچه ،
او سئوگی نیفرته چئوریلدی نئجه ،
حئیف او سئوگییه ، او محبّته
نصرت كسمنلی
dolan bulud
yaman dolub bu bülüd
yağacaqdır indicə
qəzəbi şimşək olub
çaxacaqdır indicə
dünyanı su içində
buğacaqdır indicə
nə deyim ki yağmasın ?
qara bulud ; boz bulud
nə dərdin varsa ; onut
ozatmışam əlımı
mən tutum ətəyindən
səndə əllərımdən tüt
uçaq yel qanadında
qonaq gül budağına
düşk bir nəğmə kimi
dağların dodağına
gurla mənim səsimlə
oxumaq həvəsimlə
sən de ; mən qolaq asım
oxuyum ; məni dinlə
qoy sinəmə başını
bu bulud ; qara bulud
bənzəyir yara bulud
mən dərya içindəyəm
gör yağdın hara bülüd ?
hara çəkdin qoşunu
hər damla şehdənəsi
şehdə sənə dünə si
yağıb ozunu yorma
nə yim varkı ; sönəsi
at inadın daşını
güylərdi sənin yurdun
başımın üstə durdun
ocalığa ağlamaq
yaraşmır ; ay bülüdüm
sil gözünün yaşını . . .
yazan: NÜSRƏT KƏSƏMƏNLI
دولان بولود
یامان دولوب بو بولود
یاغاجاقدیر ایندیجه
غضبی شیمشك اولوب
چاخاجاقدیر ایندیجه
دونیانی سو ایچینده
بوغاجاقدیر ایندیجه
نه دئییم كی یاغماسین؟
قارا بولود؛ بوز بولود
نه دردین وارسا؛ اونوت
اوزاتمیشام الیمی
من توتوم اته ییندن
سنده اللریمدن توت
اوچاق یئل قانادیندا
قوناق گول بوداغینا
دوشك بیر نغمه كیمی
داغلارین دوداغینا
گورلا منیم سسیمله
اوخوماق هوسیمله
سن دئه؛ من قولاق آسیم
اوخویوم؛ منی دینله
قوی سینه مه باشینی
بو بولود؛ قارا بولود
بنزه ییر یارا بولود
من دریا ایچینده یم
گور یاغدین هارا بولود؟
هارا چكدین قوشونو...
هر داملا شئه دنه سی
شئه ده سنه دونه سی
یاغیب اوزونو یورما
نه ییم واركی؛ سونه سی؟
آت عینادین داشینی
گویلردی سنین یوردون
باشیمین اوسته دوردون
اوجالیغا آغلاماق
یاراشمیر؛ آی بولودوم
سیل گوزونون یاشینی...
یازان: نصرت كسمنلی
qayıdıb gəlirsən gözləri yaşlı ,
deyirsən : bırdaha küsən deyil sən
hanı o vuqarın , o saymazlığın ,
yox , bu sən deyil sən , bu sən deyil sən .
deyirsən vax keçir , zaman gözləmir ,
dilin dediyini , orəyin demir .
bu yalvaran gözəl sənə bənzəmir ,
yox , bu sən deyil sən , bu sən deyil sən .
getdiyim hər yeri güdən səniydin ,
küsəndə aylarla itən səniydin ,
çirpib qapıları gedən səniydin ,
yox , bu sən deyil sən , bu sən deyil sən .
deyərsən küsənlər barışar yenə ,
nə tez boyun əyədin beş günlük qəmə ?
ozundən raziliq yaraşır sənə
yox , bu sən deyil sən , bu sən deyil sən .
dərdlisən , dərdini get danış suya ,
əl açma , alçalma mən vern paya .
elə bil dilənçi gəlib qapıya
yox , bu sən deyil sən , bu sən deyil sən . . .
NÜSRƏT KƏSƏMƏNLI
قاییدیب گلیرسن گوزلری یاشلی ،
دئییرسن : بیرداها كوسن دئییل سن .
هانی او ووقارین ، او سایمازلیغین ،
یوخ ، بو سن دئییل سن ، بو سن دئییل سن .
دئییرسن واخت كئچیر، زامان گؤزله میر،
دیلین دئدی یینی ، اوره یین دئمیر.
بو یالواران گؤزل سنه بنزه میر،
یوخ ، بو سن دئییل سن ، بو سن دئییل سن .
گئتدیییم هر یئری گودن سنیدین ،
كوسنده آیلارلا ایتن سنیدین ،
چیرپیب قاپیلاری گئدن سنیدین ،
یوخ ، بو سن دئییل سن ، بو سن دئییل سن .
دئیرسن كوسن لر باریشار یئنه ،
نه تئز بویون اه یدین بئش گون لوك غمه؟
اوزوندن راضیلیق یاراشیر سنه
یوخ ، بو سن دئییل سن ، بو سن دئییل سن .
دردلی سن ، دردینی گئت دانیش سویا،
ال آچما ، آلچالما من وئرن پایا .
ائله بیل دیلنچی گلیب قاپییا
یوخ ، بو سن دئییل سن ، بو سن دئییل سن ...
نصرت كسمنلی
bu gözlərin maviliyində
bıraz aydın səma ,
bıraz dəniz ,
ən çox məhbt var .
bıraz dəniz olduğu üçün
bu gözəlin saçlarından
yosun qüxüsü gəlir
gülən də səsinə incilər düzlür .
bəlkə də bu gülüş
incinin səsi dir .
gözlərinin bu tayında bizik ,
o tayında səadət ölkəsidir
o qədər zərifdir ,
gül kölgəsidə ona yükdür .
bu qız dəniz gözlü
qızıl balıq dir .
dünyada yeganə dənizdirki ,
balıqı dənizdən böyükdür ,
NÜSRƏT KƏSƏMƏNLI
بو گؤزلرین ماویلییینده
بیرآز آیدین سما،
بیرآز دنیز،
ان چوخ محبّت وار.
بیرآز دنیز اولدوغو اوچون
بو گؤزلین ساچلاریندان
یوسون قوخوسو گلیر
گولن ده سسینه اینجیلر دوزلور.
بلكه ده بو گولوش
اینجینین سسی دیر.
گؤزلرینین بو تاییندا بیزیك ،
او تاییندا سعادت اؤلكه سیدیر
او قدر ظریفدیر،
گول كؤلگه سی ده اونا یوكدور.
بو قیز دنیز گؤزلو
قیزیل بالیق دیر.
دونیادا یئگانه دنیزدیركی ،
بالیقی دنیزدن بؤیوكدور ،
نصرت كسمنلی
bir tel
çiynimdə bir telin gəlib mənyilə
dolanıb boynuma , aça bilmirəm
bir ocu cəhənnəm , bir ocu cənnət
mən bu qıl körpüdən geçə bilmirəm
çiynimdə bir telin gəlib mənyilə
ümidsız sevginin sevən ahı kimi
küksümə baş qüyüb , ağlayır sankı
bir qızın düzəlməz gunahı kimi
çiynimdə bir telin gəlib mənyilə
bu gecə , telinə qısılacağam
götürüb atmağa gəlməyir əlim
görsələr telindən asılacağam
çiynimdə bir telin gəlib mənyilə
çinimdə elə bil məlk yükü var
yandırsam özünü yetirə cəksn
tel deyil çinimdə simrğ tükü var
çiynimdə bir telin gəlib mənyilə
öpüb oxşayıram mən sevə - sevə
meydan oxuyuram yuxsa ölümə
kəfənim çiynimdə , gəlmişəm evə
çiynimdə bir telin gəlib mənyilə
bu yükün altında , sankı çökürəm
bir nür mənbəyidir hamıdan gizli
səndən evimizə ışıq çəkirəm
çiynimdə bir telin gəlib mənyilə
durnadir qatardan ayrılıbdı o
evimdən ülfətı kəsməyə xatir
qilinc tək qıynından sırılıbdı o
çiynimdə bir telin gəlib mənyilə
səfamı cəfamı gətirə cək dir
haradasa bır qartal şığayıb bəlkə
yuvaqurmaq üçün götürəcək dir
çiynimdə bir telin gəlib mənyilə
bu gecə yuxuma , olacaq qənim
bu gecə bir telin gəlib mənyilə
bu gecə telinə qurbanam sənin
NÜSRƏT KƏSƏMƏNLI
بیر تئل
چینیمده بیر تئل گلیب منیله
دولانیب بوینوما، آچا بیلمیرم
بیر اوجو جهنم، بیر اوجو جنت
من بو قیل كورپوده ن گئچه بیلمیرم
چینیمده بیر تئل گلیب منیله
اومیدسیز یئوگی نین سئون آهی كیمی
كوكسومه باش قویوب ، آغلاییر سانكی
بیر قیزین دوزلمز گوناهی كیمی
چینیمده بیر تئلین گلیب منیله
بو گئجه ، تئلینه قیسیلاجاغام
گؤتوروب آتماغا گلمه ییر اَلیم
گؤرسه لر تئلینده ن آسیلاجاغام
چینیمده بیر تئلین گلیب منیله
چینیمده ائله بیل ملك یوكو وار
یاندیرسام اؤزونو یئتیره جكسن
تئل دئییل چینیمده سیمرغ توكو وار
چینیمده بیر تئلین گلیب منیله
اؤپوب اوخشاییرام من سئوه سئوه
میدان اوخویورام یوخسا اؤلومه
كفنیم چینیمده ، گلمیشم ائوه
چینیمده بیر تئلین گلیب منیله
بو یوكون آلتیندا ، سانكی چؤكورم
بیر نور منبعی دیر هامیدان گیزلی
سندن ائویمیزه ایشیق چكیرم
چینیمده بیر تئلین گلیب منیله
دورنا دیر قاطاردان آیریلیبدی او
ائویمدن الفتی كسمه یه خاطیر
قیلینج تك قئینیندان سیریلیبدی او
چینیمده بیر تئلین گلیب منیله
صفامی جفامی گتیره جك دیر
هاراداسابیر قارتال شیغاییب بلكه
یوواقورماق اوچون گؤتوره جك دیر
چینیمده بیر تئلین گلیب منیله
بو گئجه یوخوما ، اولاجاق غنیم
بو گئجه بیر تئلین گلیب منیله
بو گئجه تئلینه قوربانام سنین
ن.كسمنلی
bir məktüb yazacağam . . .
bir məktüb yazacağam sənə ,
sevgidən başqa hər şey dən ;
yerdən , göydən ,
güldən , çiçk dən
birdə sinə min altında
yaralı qüş kimi çırpınan
sındıqca sınan ,
arzularına qısılan
yetim bir orəkdən
bir məktüb yazacağam sənə ,
sevgidən başqa hər şeydən ;
yazacağam qaranqüşların
yuva tikməyindən
yetim bir oşağın
bırparça çörk üçün
gəlib - gedə nə boyun bükmə yindən
hind filminə baxıb
ağlayan cavanlardan ,
süyüq qiş gecə sində tənhalıq dan
aya üz tütüb
ulayan yalquzaqdan(1)
anasını axtaran
qüzünün mələrtisindən
ufacıq bir çırağın
bir otağı qızdıran
aluv ləçk li hənirtisindən
birmktüb yazacağam sənə ,
sevgidən başqa hər şey dən ,
bir xəstə nin həkimə
omidlə baxan
gözlərindən yazacağam
gəlinciklə bəzənmiş
maşınların sırasından
yuvalarından yem gözlə yən balaların
dimdiyinin sarısından
getdik cə suyuyan havadan ,
adəmdən , həvvadən ,
necə olur tənha adam . . .
bax , bunlardan yazacağam .
birdə
yerdən , göydən .
çoban dudağlarını
yandıran neydən ,
bir məktüb yazacağam sənə .
sevgidən başqa hər şey dən ,
bəlkə də bünü vəsiyyətim ,
son sözüm bilə cək sən .
birmktüb yazacağam sənə ,
hər şeyyi özün biləcək sən . . .
NÜSRƏT KƏSƏMƏNLI
بیر مكتوب یازاجاغام ...
بیر مكتوب یازاجاغام سنه ،
سئوگیدن باشقا هر شئی دن ؛
یئردن ، گؤیدن ،
گولدن ، چیچك دن
بیرده سینه مین آلتیندا
یارآلی قوش كیمی چیرپینان
سیندیقجا سینان ،
آرزولارینا قیسیلان
یئتیم بیر اوره ك دن
بیر مكتوب یازاجاغام سنه ،
سئوگیدن باشقا هر شئیدن ؛
یاشاجاغام قارا نقوش لارین
یووا تیكمه ییندن
یئتیم بیر اوشاغین
بیرپارچا چؤرك اوچون
گلیب - گئده نه بویون بوكمه ییندن
هیند فیلمینه باخیب
آغلایان جاوانلاردان ،
سویوق قیش گئجه سینده تنهالیق دان ،
آیا اوز توتوب
اولایان یالقوزاقدان
آناسینی آختاران
قوزونون مه لرتیسیندن
اوفاجیق بیر چیراغین
بیر اوتاغی قیزدیران
آلوو لچك لی هنیرتیسیندن
بیرمكتوب یازاجاغام سنه ،
سئوگیدن باشقا هر شئی دن ،
بیر خسته نین حكیمه
اومیدله باخان
گؤزلریندن یازاجاغام
گلینجیكله بزنمیش
ماشینلارین سیراسیندان
یووالاریندان یئم گؤزله ین بالالارین
دیمدییی نین ساری سیندان
گئتدیك جه سویویان هاوادان ،
آدمدن ، هوّادان ،
نئجه اولور تنها آدام ...
باخ ، بونلاردان یازاجاغام .
بیرده
یئردن ، گؤیدن.
چوبان دوداغلارینی
یاندیران نئی دن ،
بیر مكتوب یازاجاغام سنه .
سئوگیدن باشقا هر شئی دن ،
بلكه ده بونو وصیّتیم ،
سون سؤزوم بیله جك سن .
بیرمكتوب یازاجاغام سنه ،
هر شئی یی اؤزون بیله جك سن ...
نصرت كسمنلی
(1)Yalquzaq:yalquz gezen hayvan
bir mehidi
bir mehıdı , əsıb getdi .
sözlü - sözlü süsüb getdi
bəlkə elə küsüb getdi ,
birdə geri qayıdarmı ?
özü buyda orəydi,
ac könlümə çörətidi
göydən gəlmiş məlyidi
birdə geri qayıdarmı ?
o baxış nə baxışıdı ?
baxa - baxa qaldım allah!
kirpik çaldı , atəşındən
ıçın - ıçın yandım allah !
mənə olan olub daha
qəm könlümü alıb daha
omıd ona qalıb daha
birdə geri qayıdarmı ?
NÜSRƏT KƏSƏMƏNLI
بیر مئح ایدی
بیر مئح ایدی ، اسیب گئتدی .
سؤزلو- سؤزلو سوسوب گئتدی
بلكه ائله كوسوب گئتدی ،
بیرده گئری قاییدارمی ؟
اؤزو بویدا اوره ك ایدی ،
آج كؤنلومه چؤرك ایدی ،
گؤیدن گلمیش ملك ایدی
بیرده گئری قاییدارمی ؟
او باخیش نه باخیشیدی ؟
باخا - باخا قالدیم آللاه !
كیرپیك چالدی ،آتشیندن
ایچین - ایچین یاندیم آللاه !
منه اولان اولوب داها
غم كؤنلومو آلیب داها
اومید اونا قالیب داها
بیرده گئری قاییدارمی ؟
نصرت كسمنلی
birgül dərdim yar bağından ,
gül saralıb , sulan deyil
çox sevənlər görüb dünya
sənə , mənə qalan deyil .
oyna , sevdiciyim oyna
qəm - qüsəni yaxın quyma ,
doğransamda qıyma - qıyma
könül səndən dönən deyil .
yaşayırıq ömür təzə ,
baxmaram bir özgə qıza .
and ıçırəm sevgimizə
bu məhəbət yalan deyil .
öz haqqındır , çox öyünsən ,
mən yer oğlu , sən göyünsən ,
könlüm bilir ərköyünsən ,
hər sözünə sınan deyil . . .
NÜSRƏT KƏSƏMƏNLI
بیرگول دردیم یار باغیندان ،
گول سارالیب ، سولان دئییل
چوخ سئونلر گؤروب دونیا
سنه ، منه قالان دئییل .
اوینا ، سئودیجیییم اوینا
غم – غوصّه نی یاخین قویما ،
دوغرانسام دا قییما - قییما
كؤنول سندن دؤنن دئییل .
یاشاییریق عؤمور تزه ،
باخمارام بیر اؤزگه قیزا .
آند ایچیرم سئوگیمیزه
بو محبّت یالان دئییل .
اؤز حاققیندیر، چوخ اؤیونسن ،
من یئر اوغلو ، سن گؤیونسن ،
كؤنلوم بیلیر اركؤیون سن ،
هر سؤزونه سینان دئییل ...
نصرت كسمنلی
aradan zaman keçib .
illər səndən inciyib
könlümə bahar gəlmir
güllər səndən inciyib .
bu nə düyün , nə dağdı .
vusal məndən uzaqdı .
saçlarıma qar yağdı .
tellər səndən inciyib .
yersiz cüşüb aşırsan .
bu olftı kəsib sən .
məndən birsən küsübsən ,
ellər səndən inciyib .
bir insafa gəlmirsən ,
gözyaşımı silmirsən .
heç özündə bilmirsən ,
nə lərsəndən inciyib
NÜSRƏT KƏSƏMƏNLI
آرادان زامان كئچیب .
ایللر سندن اینجیییب
كؤنلومه باهار گلمیر
گوللر سندن اینجیییب .
بو نه دویون ، نه داغدی.
ووصال مندن اوزاقدی .
ساچلاریما قار یاغدی.
تئللر سندن اینجیییب.
یئرسیز جوشوب آشیرسان .
بو اولفتی كسیب سن .
مندن بیرسن كوسوب سن ،
ائللر سندن اینجیییب .
بیر اینصافا گلمیرسن ،
گؤزیاشیمی سیلمیرسن .
هئچ اؤزونده بیلمیرسن ،
نه لرسندن اینجیییب
نصرت كسمنلی
son xatirəm
dedin , son xatirəm qürü şəkildi
yazdın , unudanda baxarsan ancaq .
mən səni onutsam . . .
düşündün mü bir ,
şəklin səndən əvvəl onudulacaq . . .
bilirəm ,
bir daha dönməyəcəksən ,
əksin - yanan eşqin bir ovuc külü
özün yad ürəyi dinləyəcəksən ,
şəklinsə qəlbimin döyüntüsünü .
səni saxlamağa çatmadı gücüm ,
açılan nə vaxtsa sulmalı imiş .
şəklini vərəqə köçürmək üçün
arada neqatıv olmalıyımş .
bu süyüq kağızda sevinc dünübdür ,
kədərin hardasa yol gəlir hələ .
üzünə xəfifbir gülüş qonubdur ,
hicrana baxırsan sən gülə - gülə
bir anın hükmüylə deyişir ınsan ,
necə əziz ıdı bayaq bu şəkil .
sən özün bir sevgi xumarındasan ,
həmişə oyaqdır ,
oyaq bu şəkil .
bir kağız üstündə donan ümidin
qəmli gözlərində əbədi ocaq ,
şəkilin vaxtı sayan saat kimidi ,
yadıma düşəndə baxıram ancaq . . .
N.KƏSƏMƏNLI
سون خاطیرم
دئدین، سون خاطیرم قورو شكیلدی
یازدین ، اونوداندا باخارسان آنجاق.
من سنی اونوتسام ...
دوشوندون مو بیر ،
شكلین سندن اول اونودولاجاق...
بیلیرم،
بیر داها دؤنمه یه جك سن ،
عكسین - یانان عشقین بیر اوووج كولو...
اؤزون یاد اوره یی دینله یه جك سن ،
شكلینسه قلبیمین دؤیونتوسونو.
سنی ساخلاماغا چاتمادی گوجوم،
آچیلان نه واختسا سولمالی ایمیش.
شكلینی وره قه كؤچورمك اوچون
آرادا نئقاتیو اولمالی ایمیش.
بو سویوق كاغیذدا سئوینج دونوبدور ،
كده رین هارداسا یول گلیر هله .
اوزونه خفیف بیر گولوش قونوبدور ،
هیجرانا باخیرسان سن گوله - گوله...
بیر آنین حوكمویله دییشیر اینسان،
نئجه عزیز ایدی بایاق بو شكیل.
سن اؤزون بیر سئوگی خومارینداسان،
همیشه اویاقدیر ،
اویاق بو شكیل.
بیر كاغیذ اوستونده دونان اومیدین
غملی گؤزلرینده ابدی اوجاق،
شكلین واختی سایان ساعات كیمیدی ،
یادیما دوشنده باخیرام آنجاق...
otancaq sevda
mən sənə bircə yol əldandım gülüm
məktublar ömürlug aldanıbdılar
məni xatırlama ozgə ol yad ol
oıvncaq olmasın məktublarbarı
ömründə bircə yol alicənab ol
yandır xatirəmi o məktubları
orda ürəyimin harayı ahı
qəlbimin utancaq sevdası yatıb
orda vuqarımın sınma günahı
kövrək bir nəğmənin sədası yatıb
dağılar şührətin dumanlı çəni
udar bir ac balığ inci təg səni
yazdığım sətirlər ac tüxüm kimi
bir gün güz yaşını ıçəcək sənin
məktublar içində nəyim nələrim
alovlu sətirlər gizli qəm kimi
yandır məktubları xatirə lərim
yansın külə dönsün qoy kərəm kimi
sənə ümidlə dülü dikilən gözlər
yenə xatirə də dönüb qalandı
əlim əsə- əsə yazdığım sözlər
o zaman düzüydi ındı yalandı
həyatın üzündə sınadım səni
demə baharıydım indisə qışam
yaxşı ki sunradan tanıdım səni
yaxşı ki omurluk aldanmamışam
nüsret kesemenli
اوتانجاق سئودا
من سنه بیرجه یول الداندیم گولوم
مكتوبلار عومورلوگ آلدانیبدیلار
منی خاطیرلاما اوزگه اول یاد اول
اویونجاق اولماسین مكتوبلار باری
عومرونده بیرجه یول عالی جناب اول
یاندیر خاطیره می او مكتوبلاری
اوردا اورییمین هارایی آهی
قلبیمین اوتانجاق سوداسی یاتیب
اوردا ووقاریمین سینما گوناهی
كووره ك بیر نغمنین صداسی یاتیب
داغیلار شوهرتین دومانی چنی
اودار بیر آج بالیغ اینجی تگ سنی
یازدیغیم سطیرلر آج توخوم كیمی
بیر گون گوز یاشینی ایچجك سنین
مكتوبلار ایچینده نییم نلریم
آلوولو سطیرلر گیزلی غم كیمی
یاندیر مكتوبلاری خاطیره لریم
یانسین كوله دونسون قوی كرم كیمی
سنه اومید له دولو دیكیلن گوزلر
یئنه خاطیره ده دونوب قالاندی
الیم اسه اسه یازدیغیم سوزلر
او زامان دوزویدی ایندی یالاندی
حیاتین اوزونده سینادیم سنی
دئمه باهارییدیم ایندیسه قیشام
یاخشی كی سونرادان تانیدیم سنی
یاخشی كی اومورلوك آلدانمامیشام
نصرت كسمنلی
nə lər gördüm bu dünyada
bilən yoxdur sırrı nədir
nələr gördüm bu dünyada
xeyri nədir , şərri nədir
nələr gördüm bu dünyada
. . .
sudanqürü çıxan gördüm
dərdə dolub çıxan gördüm
ev tikib , ev yıxan gördüm
nə lər gördüm bu dünyada
. . .
xeyərlə şər quşa gəldi
bu cəhanı fanı bildi
mərd əğladı , namrd güldü
nələr gördüm bu dünyada
. . .
hər ocaqda əcı tüstü
qişi süyüq , yazı ıstı
bilmirm yaxşı di pisdi
nələr gördüm bu dünyada
. . .
dost bildiyim haqqqı dandı
haqqıdanan oda yandı
dünya əvvəldən yalandı
nələr gördüm bu dünyada
. . .
biri gedər biri gələr
hər gələn dünyanı bölər
bu dünya çətin düzələr
nələr gördüm bu dünyada
nüsrət kəsəmənli
نه لر گؤردوم بو دونیادا
بیلن یوخدور سیری نه دیر
نه لر گؤردوم بو دونیادا
خئیری نه دیر ، شری نه دیر
نه لر گؤردوم بو دونیادا
...
سودان قورو چیخان گؤردوم
درده دولوب چیخان گؤردوم
ائو تیكیب ، ائو ییخان گؤردوم
نه لر گؤردوم بو دونیادا
...
خئیرله شر قوشا گلدی
بو جهانی فانی بیلدی
مرد اغلادی ، نامرد گولدو
نه لر گؤردوم بو دونیادا
...
هر اوجاقدا اجی توستو
قیشی سویوق ، یازی ایستی
بیلمیرم یاخشی دی پیسدی
نه لر گؤردوم بو دونیادا
...
دوست بیلدییم حاققی داندی
حاققی دانان اودا یاندی
دونیا اولدن یالاندی
نه لر گؤردوم بو دونیادا
...
بیری گئدر بیری گله ر
هر گله ن دونیانی بؤله ر
بو دونیا چتین دوزه لر
نه لر گؤردوم بو دونیادا
نصرت كسمنلی
keşkə sevib , sevilməyidin
keşkə dudaqların öpüş ıçın qabar çaleydı
keşkə əllərin bir isti əlin həsrətində buza düneydi
keşkə güzlərin yola düneydi
keşkə , keşkə . . .
əma yox , sən sevəmlisən !
كئشكه سئویب،سئویلمه ییدین
كئشكه دوداقلارین اوپوش ایچین قابار چالیدی
كئشكه اللرین بیر ایستی الین حسرتینده بوزا دونئیدی
كئشكه گوزلرین یولا دونئیدی
كئشكه،كئشكه...
اما یوخ،سن سئوملی سن!
buda sününcü gün ; sününcü vida
buda ayrılığın sününcü tini
qüzüm ; hər gürüşün son ocu vida
gürürdüm bu günü ;
səninlə gürüşün birinci günü
yolun oğur olsun deyirəm sənə
qarşıda ömür - gün sınağı dürür
nə deyim ; bəlkə də yolunda yenə
mənim tək , bir sevda qunağı dürür
gedirsən ; bu günü saxla yadında
yaddaşın mən verən dərsi pozmasın
sən elə alış ki ; sənin odunda
ötəri qonaqlar qoy qızınmasın
qarşımda nə çəpər; nə də ki;barı mənimdə ömrümə beləcə gəldin
qəlbində bir çinqi ot saxlabarı
bəlkə bir çırağı yandıra bildin
əyil! məhəbbətin önündə əyil
bəlkə bu dünyadan qupara səni
taleyin estafet ağacı deyil
hərə bir mənzilə apara səni
bir gündə sərbəstlik taxtı devrilib
ömrünə gəlinlik illəri gələr
dünənin bir namərd dosta çevrilib
sabah kəndirini doğraya bilər .
buda sününcü gün ; sününcü vıda
buda ayrılığın sününcü tini
qüzüm ; hər gürüşün son ocu vıda
gürürdüm bu günü ; səninlə gürüşün birinci günü . . .
nüsrət kəsəmənli
بودا سونونجو گون ؛ سونونجو ویداع
بودا آیریلیغین سونونجو تینی
قوزوم ؛ هر گوروشون سون اوجو ویداع
گوروردوم بو گونو ؛
سنینله گوروشون بیرینجی گونو ...
یولون اوغور اولسون دئییرم سنه
قارشیدا عومور- گون سیناغی دورور
نه دئییم ؛ بلكه ده یولوندا یئنه
منیم تك ، بیر سئودا قوناغی دورور
گئدیرسن ؛ بو گونو ساخلا یادیندا
یادداشین من وئرن درسی پوزماسین
سن ائله آلیش كی ؛ سنین اودوندا
اوته ری قوناقلار قوی قیزینماسین .
قارشیمدا نه چپر ؛ نه ده كی ؛ باری ...
منیمده عومرومه بئله جه گلدین
قلبینده بیر چینقی اوت ساخلا باری
بلكه بیر چیراغی یاندیرا بیلدین .
اییل ! محبتین اونونده اییل
بلكه بو دونیادان قوپارا سنی
طالعین ائستافئت آغاجی دئییل
هره بیر منزیله آپارا سنی ...
بیر گونده سربست لیك تاختی دئوریلیب
عومرونه گلین لیك ایللری گلر
دونه نین بیر نامرد دوستا چئوریلیب
صاباح كندیرینی دوغرایا بیلر .
بودا سونونجو گون ؛ سونونجو ویداع
بودا آیریلیغین سونونجو تینی
قوزوم ؛ هر گوروشون سون اوجو ویداع
گوروردوم بو گونو ؛ سنینله گوروشون بیرینجی گونو ...
نصرت كسمنلی
bu dağdan - nüsrət kəsəmənli
bu dağdan keçə bilməzsən
gülünü dərə bilməzsən
zəhərəm içə bilməzsən
sənin şərabın deyiləm
. .
gəl oynama bu oyunu
açabılməz sən düyünü
get axtar tap öz tayını
mən sənin tayın deyiləm
. .
ötəri hisslərə yadam
kərnüllər yandıran odam
sevgi adlı bir kitabam
sənin kitabın deyiləm
. .
yanıb odlara qalanma
bu eşqi əyləncə sanma
pərvanə tək çox dolanma
sənin çırağın deyiləm
بو داغدان - نصرت كسمنلی
بو داغدان كئچه بیلمز سن
گولونو دره بیلمز سن
زه هه رم ایچه بیلمز سن
سنین شرابین دئییلم
..
گل اویناما بو اویونو
آچابیلمز سن دویونو
گئت آختار تای اؤز تایینی
من سنین تایین دئییلم
..
اؤته ری حیس لره یادام
كرنوللر یاندیران اودام
سئوگی آدلی بیر كیتابام
سنین كیتابین دئییلم
..
یانیب اودلارا قالانما
بو عشقی اه یلنجه سانما
پروانه تك چوخ دولانما
سنین چیراغین دئییلم