Həyatın Kitabı
Mətni Aydınsa Həyatın Kitabı
Ehtiyac Yoxsa Da Təfsirə Əgər
Yazacaqlar Mən Öləndən Sonra
Ona Mübhəm Və Uzun Haşiyələr
O Həvadislə Dolu Bir Əsəri
Oxumaz Oldu Mənim Əqranım
Taq-I Nisyanda Qalıb, Tozlandı
Cildi Yıpranmış Olan Divan'ım
Çox Kitab Var Onu Naqqışla Bəzər
، İncə Əllərlə Səmənbu Canan
Amma Göz Yaşlarıla Islanmış
Bu Kitabın Bütün Övraqı, Inan
Bir Bahar Axşamı Dibaçə Yazıb
Ona Musovfi-Yi Divan-I Qəza
Mən Ölürkən Ona Bir Son Qoyacaq
Bir Xəzan Ya Ki Qəmaludə Şita
h.sahir Tehran ۲۵/۷/۱۳۳۷
حیاتین كیتابی
متنی آیدینسا حیاتین كیتابی
ائحتییاج یوخسا دا تفسیره اگر
یازاجاقلار من اؤلندن سونرا
اونا موبهم و اوزون حاشییهلر.
او حوادیثله دولو بیر اثری
اوخوماز اولدو منیم اقرانیم
طاق-ى نیسیاندا قالیب، توزلاندی
جیلدی ییپرانمیش اولان "دیوان"یم.
چوخ كیتاب وار اونو ناققیشلا بزهر
اینجه اللرله سمنبو جانان،
آمما گؤز یاشلاریلا ایسلانمیش
بو كیتابین بوتون اووراقی٬ اینان!
بیر باهار آخشامی "دیباچه" یازیب
اونا موستوفی-ى دیوان-ى قضا
من اؤلوركن اونا بیر "سون" قویاجاق
بیر خزان یا كی غمآلوده شیتا...
حبیب ساهیر تئهران ۲۵/۷/۱۳۳۷
gözəl
qaranlıq gecədə , tufan quparkən ,
ıldırım tək nədən çaxmadın gözəl ?
buruğu dönərkən ayrılıq gönü
nə üçün arxana , baxmadın gözəl ?
uzun gecələr , ah…
səni gözlədim ,
səhər qüşlarilə səni səslədim
baxçamda nəstərən gülü bəslədim
dürü bulağ olub axmadın gözəl .
büründün ipəyə , bəzənədin gəlin
bulağa qirmizi ışığ ələdin
ay kimi gecə ni gündüz eylədin
bir tək çıraq evdə yaxmadın gözəl
dəftərimdə sənə naxışlar vürdüm
meşə lər içində alaçıq qürdüm
nədən bağımda ey qaragözlü « rüm»
saçlarına bir gül taxmadın gözəl ?
həbib sahir
گؤزه ل
قارانلیق گئجه ده ، توفان قوپاركن،
ایلدیریم تك ندن چاخمادین گؤزه ل؟
بورغو دؤنركن آیریلیق گؤنو
نه اوچون آرخانا، باخمادین گؤزه ل؟
اوزون گئجه لر، آه سنی گؤزله دیم،
سحر قوشلارىیله سنی سسله دیم
باخچامدا نسترن گولو بسله دیم
دورو بولاغ اولوب آخمادین گؤزه ل.
بوروندون ایپه یه، بزه ندین گلین
بولاغا قیرمیزی ایشیغ اله دین
آی كیمی گئجه نی گوندوز ائیله دین
بیر تك چیراق ائوده یاخمادین گؤزه ل
دفتریمده سنه ناقیشلار ووردوم
مئشه لر ایچینده آلاچیق قوردوم
ندن باغیمدا ائی قارا گؤزلو «روم»
ساچلارینا بیر گول تاخمادین گؤزه ل؟
حبیب ساهیر
gənc yazıçı şəhid fridun ibrahımıyə
ıl dönümün tutan yüxdü
yoxdur səni yada salan
qəbrin üstə göy ot bitdi
ey namurad yazıq cavan
asıldığın gündən bəri
matmlıdır göy gulustan
dulaşarkən şumal yeli
yurdun qızıl bayrağında
ellər ilə od yandırdın
babkılər ocağında .
lakın əfsus son ışıq tək
söndün həyat çırağında
nə ellərin məktəbində
kitabını açan oldu ,
nə yazdığın qızıl yazı
rəvac tapıb , dəstan oldu
lakın sanma bu əsirdə
hər şey bitib nısyan oldu
günün yeddi rəngi ərır
QIZIL ÜZƏN sularında
sənin ızın , kölgən qalmış
astaranın baharında .
faşızm hələ höküm sürür
qızıl odlar diyarında
məktəblərdə ana dilin
oxutduran osta yüxdü .
ordu - ordu uymaqlarda
əsır çüxdür , azad yüxdü
keçib çıraq , sönüb ocaq
xaraba çox , abad yüxdü
qaranlıqdır , tıkanlıqdır
həramılər püsqü qürüb
" BAĞ MEŞƏ " nin bağlarını
tüz basıbdır afət vurub
azadlıqın gəmisində
kaftar dürüb şeytan dürüb
dalğalanır fəzamızda
zındanların ınıltısı
eşidilir səhər axşam
radıyodan düşmən səsi
bir çox hərzə ot güyərib
qanad gərib yol ıblısı
getdim baba diyarına
gördüm bayquş fikrə dalıb
qəbrin üstə axşam çağı
payız günü , şəfq salıb
səndən yoldaş xatirə lər
dərin sizi canda qalıb
əzrayılə qilinc çəkim
yenə bir gün öləcəyəm
çıraq kimi ya bir axşam
ya bir səhər sönə cəyəm
bilirə m ki yer altında
tüz turpağa dönə cəyəm
bunla belə əminəm ki ,
nür zülməti boğacaqdır
ən nəhayt ofuqlərdən
qızıl günş doğacaqdır
daş nə qədə r bərk olsa da
ıstı süyüq oğacaqdır
həbib sahir
گنج یازیچی شهید فریدون ابراهیمی
ایل دؤنومون توتان یوخدو
یوخدور سنی یادا سالان
قبرین اوسته گؤی اوت بیتدی
ای ناموراد یازیق جاوان
آسیلدیغین گوندن بری
ماتملیدیر گؤی گولوستان
دولاشاركن شومال یئلی
یوردون قیزیل بایراغیندا
ائللر ایله اود یاندیردین
بابكیلر اوجاغیندا.
لاكین افسوس سون ایشیق تك
سؤندون حیات چیراغیندا...
نه ائللرین مكتبینده
كیتابینی آچان اولدو،
نه یازدیغین قیزیل یازی
رواج تاپیب، دستان اولدو
لاكین سانما بو عصیرده
هر شئی بیتیب نیسیان اولدو
گونون یئددی رنگی اریر
قیزیل اٶزه ن سولاریندا
سنین ایزین، كؤلگه ن قالمیش
آستارا`نین باهاریندا.
فاشیزم هله حؤكوم سورور
قیزیل اودلار دیاریندا...
مكتبلرده آنا دیلین
اوخوتدوران اوستا یوخدو.
اوردو – اوردو اویماقلاردا
اسیر چوخدور، آزاد یوخدو
كئچیب چیراق، سؤنوب اوجاق
خارابا چوخ، آباد یوخدو...
قارانلیقدیر ، تیكانلیقدیر
حرامی له ر پوسقو قوروب
"باغ مئشه" نین باغلارینی
توز باسیبدیر آفت ووروب
آزادلیقین گمیسینده
كافتار دوروب شئیطان دوروب
دالغالانیر فضامیزدا
زیندانلارین اینیلتیسی
ائشیدیلیر سحر آخشام
رادیودان دوشمن سسی
بیر چوخ هرزه اوت گویه ریب
قاناد گریب یول ایبلیسی
گئتدیم بابا دیارینا
گؤردوم بایقوش فیكره دالیب
قبرین اوسته آخشام چاغی
پاییز گونو، شفق سالیب
سندن یولداش خاطیره لر
درین سیزی جاندا قالیب
عزراییله قیلینج چكیم
یئنه بیر گون اؤله جه یه م
چیراق كیمی یا بیر آخشام
یا بیر سحر سؤنه جه یه م
بیلیره م كی یئر آلتیندا
توز تورپاغا دؤنه جه یه م
بونلا بئله امینم كی ،
نور ظولمتی بوغاجاقدیر
ان نهایت اوفوقلردن
قیزیل گونش دوغاجاقدیر
داش نه قده ر برك اولسا دا
ایستی سویوق اوغاجاقدیر
حبیب ساهیر
gecə keçmiş yarıdan
gecə keçmiş yarıdan , gözüm yolda yollarda
bu qaranlıq gecədə nə gedən var nə gələn
hava dürqün , yel əsməz , pərdələri oynadan ;
o qələmkar pərdəyi٬ çapqın xıal sən mi sən?
gecə keçmiş yarıdan çırağımın şövləsi
ala qaranlıqlarda bir olduz tək sönmədə
görmə dim uzaqdan sönük , sarı bir ulduz
taleim olduzu ufuqlara yenmə də …
səhər uzaq , yol uzaq , tilisimli arzular ,
zülmətlərin içində tozlu qalmış , boş qalmış
karvan keçməz o yoldan , aydınlatmaz ay onu ,
bir gecə dir ki , ona ayrılıq kölgə salmış .
sahir yalnız deyilsən , mavı göyün altında ,
gecə ləri yatmayan və yollara göz tikən ,
bir çoxları sənin tək ıtıp getdi bu yolda ,
sönöb keçn kölgə tək , sahır! sən٬ tək deyilsn
başa çatmış bu gecə , xürüz səsi ucalır ,
yolu duman bürümüş , nə gedən var nə gələn .
hava dürqün , yel əsməz٬ pərdələri oynadan ,
bu ayrılıq çağında , ey naznın sən mi sən ?
« həbib sahır »
گئجه كئچمیش یاریدان
گئجه كئچمیش یاریدان، گؤزوم یولدا ..یوللاردا
بو قارانلیق گئجه ده نه گئدن وار نه گلن ،
هاوا دورقون ، یئل اسمز ، پرده لری اوینادان ؛
او قلمكار پرده یی٬ چاپقین خیال سن می سن ؟
گئجه كئچمیش یاریدان چیراغیمین شؤعله سی ،
آلا قارانلیقلاردا بیر اولدوز تك سؤنمه ده ،
گؤرمه دیم اوزاقدان سؤنوك ، ساری بیر اولدوز ،
طالئعیم اولدوزو اوفوقلره یئنمه ده …
سحر اوزاق ، یول اوزاق ، طیلیسیملی آرزولار ،
ظولمتلرین ایچینده توزلو قالمیش، بوش قالمیش
كاروان كئچمز او یولدان ، آیدینلاتماز آی اونو ،
بیر گئجه دیر كی ، اونا آیریلیق كؤلگه سالمیش .
ساحیره یالنیز دئییلسن ، ماوی گؤیون آلتیندا ،
گئجه لری یاتمایان و یوللارا گؤز تیكن ،
بیر چوخلاری سنین تك ایتیپ گئتدی بو یولدا ،
سؤنؤب كئچن كؤلگه تك، ساحیرسن٬ تك دئییلسن
باشا چاتمیش بو گئجه ، خوروز سسی اوجالیر ،
یولو دومان بوروموش ، نه گئدن وار نه گلن .
هاوا دورقون ، یئل اسمز٬ پرده لری اوینادان ،
بو آیریلیق چاغیندا ، ائى نازنین سن می سن ؟
« حبیب ساحیر »
Əsir ellərin şairi
altında Binəhayət bu göyün
Bizə bir qübbə-yi firuzə də yox
Yanar əflakdə minlərcə çıraq
Bizə bir şəm', bir avizə də yox
arasında bizə Bu qədər ulduz
Yeddi göylərdə bir ulduz yoxumuş
Böldülər quşları aləmdə məgər
Bizə də çatdı o ağlar bayquş
gün mehnət Qovalarkən məni hər
Qapımı döymədədir hər gecə qəm
Hamı azadə elin şairi var
Mən əsir ellərin ah! şairiyəm
sahir
اسیر ائللرین شاعیری
بینهایت بو گؤیون آلتیندا
بیزه بیر قوببه-یی فیروزه ده یوخ!
یانار افلاكده مینلرجه چیراق
بیزه بیر شمع، بیر آویزه ده یوخ!
بو قده ر اولدوز آراسیندا بیزه
یئددی گؤیلرده بیر اولدوز یوخوموش!
بؤلدولر قوشلاری عالمده مگر،
بیزه ده چاتدی او آغلار بایقوش؟!
قووالاركن منی هر گون مئحنت
قاپیمی دؤیمهدهدیر هر گئجه غم.
هامی آزاده ائلین شاعیری وار
من اسیر ائللرین آه! شاعیرى یم
ساهیر
Bizim Türkü şirin dildir
Ana güldür, bir gün solar
Ana dili şirin olar
Bizim Türkü şirin dildir
Xoş sədalı, zəngin dildir
Dil günəşdir, ışıq saçar
Azadlığa qapı açar
Yadın dili boyunduruq
Bir geçiddir buruq buruq
Boyunduruq xalqı boğar
Geçidlərdə quldur soyar
Qoy yadlaşsın senatorlar
Xalqı soyan tacir tüccar
Yaltaq şair yolun azsın
! Təkcə Farsı qəzəl yazsın
Aəbib sahir
بیزیم توركو شیرین دیل دیر
آنا گولدور٬ بیر گون سولار
آنا دیلى شیرین اولار
بیزیم توركو شیرین دیلدیر
خوش صدالى٬ زنگین دیلدیر
دیل گونشدیر٬ ایشیق ساچار
آزادلیغا قاپى آچار
یادین دیلى بویوندوروق
بیر گئچیددیر بوروق بوروق
بویوندوروق خالقى بوغار
گئچیدلرده قولدور سویار
قوى یادلاشسین سئناتورلار
خالقى سویان تاجیر٬ توججار
یالتاق شاعیر یولون آزسین
تكجه فارسى غزل یازسین!
حبیب ساحیر
İstərəm qəmli və tufanlı gecə yolçulara
Bir fanus tək ya da qutb ulduzu tək
Rəhbər olam
İstərəm yay günü çöllərdə axar
Bir su olub
Dum-duru gözyaşı tək yolda
Çuxur içrə dolam
İstəməm nəqş-u nigarım qala
Şe'rim oxuna
İstərəm bir sızı tək, həsrət tək
Ürəklərdə qalam
Unudursa məni el, çəkməsə tarix adımı
İstərəm ay təki yurd üstə
Gecə şövq salam
آرزی
ایسترم غملی و طوفانلی گئجه یولچولارا
بیر فانوس تك یا دا قوطب اولدوزو تك
رهبر اولام
ایسترم یای گونو چؤللرده آخار
بیر سو اولوب،
دوم-دورو گؤز یاشی تك یولدا
چوخور ایچره دولام.
ایستهمم نقش-و نیگاریم قالا،
شئعریم اوخونا
ایسترم بیر سیزی، حسرت تك
اوركلرده قالام.
اونودورسا منی ائل، چكمه سه تاریخ آدیمی
ایسترم آی تكی یورد اوسته
گئجه شؤوق سالام.
تئهران ۱۳/۱/۱۳۵
Anlatdılar...
Get məktəbə uşaq oxut,
Dərsdən sonra, dön evinə
Xoşdur daxma...
Qaranlığa qərq oluban
Parlaq qızıl günə baxma
Ya da, qul ol,
Dərdə alış,
Farsca danış.
Əsirliyi, dərvişliyi təlqin eylə
Uşaqlara.
آنلاتدیلار
گئت مكتبه ، اوشاق اوخوت ،
درسدن سونرا ، دؤن ائوینه
خوشدور داخما
قارانلیغا ، غرق اولوبان
پارلاق قیزیل گونه باخما،
یادا قول اول ،
درده آلیش ،
فارسجا دانیش .
اسیرلییی ، درویش لییی تلقین ائیله
اوشاقلارا
sahir
ölsm sənin qapında qazarlar məzarımı
ey sübh açıl dübarə görüm nazlı yarımı
həz eylirm görəndə mən ol ba vıqarımı
bilməm ki qara gözləri nin var nə hikməti
əldən alır təvanımı , səbr o qərarımı
düzdüm se layə təxtəyə rəng o qələmləri
tərsim edm ürək də ki nəqş və nigarımı
əvvəl qara gözün gətirm tablu ostünə
zülfün çəkəndə yada salam ruzgarımı
ahu baxışlı gözlərinin haltın çəkəm
bir yol tökəm büm üstünə dar o nədarımı
tərrah lığında hər nə gücüm var nişan verəm
məbhüt edəm işimdə mən öz osta karımı
manı dürüb əlimdən öpüb afərın diyə
surət çəkənlər eylə yə təhsin çıxarımı
könlüm sevir ki mənbəi ilhamım olan mənə
səndən tıvan alıb yaradam şahkarımı
gər ölkəmizdə bilsələ mən aşiqm sənə
ölsəm , sənin qapında qazarlar məzarımı
cənnətdə xalıqım desə bu hürilər bu sən
görsəm quyublar öz əlimə ixtiyarımı
alsa xəbr gül ozlulərın hansın ıstısən
ağlar gözilə mən diyəcəm öz nigarımı
şair : ustad hüşng cəfəri
اؤلسم سنین قاپیندا قازارلار مزاریمی
ای صوبح آچیل دوباره گؤروم نازلی یاریمی
حظ ائیلیرم گؤرنده من اول با ویقاریمی
بیلمم كی قارا گؤزلری نین وار نه حیكمتی
الدن آلیر توانیمی ، صبر و قراریمی
دوزدوم سه لایه تخته یه رنگ و قلملری
ترسیم ائدم اورك ده كی نقش و نیگاریمی
اوّل قارا گؤزون گتیرم تابلو اوستونه
زولفون چكنده یادا سالام روزگاریمی
آهو باخیشلی گؤزلرینین حالتین چكم
بیر یول تؤكم بوم اوستونه دار و نداریمی
طراح لیغیندا هر نه گوجوم وار نشان وئرم
مبهوت ائدم ایشیمده من اؤز اوستا كاریمی
مانی دوروب الیمدن اؤپوب آفرین دییه
صورت چكنلر ائیله یه تحسین چیخاریمی
كؤنلوم سئویر كی منبع ایلهامیم اولان منه
سندن توان آلیب یارادام شاهكاریمی
گر اؤلكه میزده بیلسه له من عاشیقم سنه
اؤلسم ، سنین قاپیندا قازارلار مزاریمی
جنتده خالیقیم دئسه بو حوریلر بو سن
گؤرسم قویوبلار اؤز الیمه ایختیاریمی
آلسا خبر گول اوزلولرین هانسین ایستی سن
آغلار گؤزیله من دییه جم اؤز نیگاریمی
شاعیر : اوستاد هوشنگ جعفری
Yar ağladı mən ağladım
Yarın boyün ğücağladım
Yar ağladı mən ağladım
Yığışdı ğonşular bütün
Car ağladı mən ağladım
Başında ğar ğalan dağa
danışdım ayrılıq sözün
Bir ah çəkib başında kı
ğar ağladı mən ağladım
Tarımda nar ağacları
məni ğörüb danışdılar
Boyumu zeytun oxşadı
nar ağladı mən ağladım
elə Ki əsdi Bir xəzan
talandi ğüllərim mənim
xəbər çatınca bülbülə
xar ağladı mən ağladım
ürək süzün dedim tara
sim lər oldu para para
Yavaş yavaş sızıldadı
Tar ağladi men ağladım
Dedim ki həğ mənim ki di
Başımı çəkdilər dara
Tənəf kəsəndə boynumu
Dar ağladı mən ağladim
cəfəriyəm boyum baLa
Ürəkdə ğam qala qala
Yar canımı ala ala
yar ağladi mən ağladım
huşəng cəəfəri
یار آغلادی من آغلادیم
یارین بویون قوجاخلادیم
یارآغلادی من آغلادیم
ییغشدی قونشولار بوتون
جار آغلادی من آغلادیم
باشیندا قارلی داغلارا
دانشدیم آیرلیق سوزون
بیر آه چكیب باشینداكی
قار آغلادی من آغلادیم
طاریمدا نار آغاجلاری
منی گوروب دانیشدیلار
بویومو زیتون اوشاخدی
نار آغلادی من آغلادیم
ایله كه اسدی بیر خزان
تالاندی گوللیرم منیم
خبر چاتینجا بولبوله
خار آغلادی من آغلادیم
اورك سوزون دئدیم تارا
سیملر اولدی پارا پارا
یاواش یاواش سیزیلدادی
تا آغلادی من آغلادیم
دئدیم كی حق منیم كی دیر
باشیمی چكدیلر دارا
طنف سیخاندا بوینومو
دار آغلادی من آغلادیم
جعفری یم بویوم بالا
اوركده غم قالا قالا
یار جانمی آلا آلا
یار آغلادی من آغلادیم
Tez Gəl
Genə kədər tozunda çulğalanmışam tez gəl
Amandı nisgil əlindən talanmışam tez gəl
Yaşıl-yaşıl pozulub gül çiçəklərim soldu
Xəzəl-xəzəl əzilib ovxalanmışam tez gəl
Qəzəl-qəzəl yazılar varaq-varaq pozulur
Əzalı bir qəzəl üstə calanmışam tez gəl
Saman kimi saralan arzılar deşir döşümü
Dilim-dilim bölünüb parçalanmışam tez gəl
Göz-gözə gözümün yaşlarında qərq oluram
Dəniz-dəniz doluban çalxalanmışam tez gəl
Bodarlıyıb çalağan ağ göyərçinin sinəsin
Qızıl-qızıl qan olub laxtalanmışam tez gəl
O qədər gözlərimə və’də vermişəm gələcək
Gözümdən ayna görüb yay calanmışam tez gəl
Xulasə sözlərim ağzımda ağrıyan gündən
Söz olmuşam, sözün üstə qalanmışam tez gəl
Huşəng Cəfəri Zənganlı (Cəfəri)
تئز گل
گئنه كدر توزوندا چولغالانمیشام تئز گل
آماندی نیسگیل الیندن تالانمیشام تئز گل
یاشیل-یاشیل پوزولوب گول چیچكلریم سولدو
خزل-خزل ازیلیب اووخالانمیشام تئز گل
قزل-قزل یازیلار واراق-واراق پوزولور
ازالی بیر قزل اوسته جالانمیشام تئز گل
سامان كیمی سارالان آرزیلار دئشیر دؤشومو
دیلیم-دیلیم بؤلونوب پارچالانمیشام تئز گل
گؤز-گؤزه گؤزومون یاشلاریندا غرق اولورام
دنیز-دنیز دولوبان چالخالانمیشام تئز گل
بودارلیییب چالاغان آغ گؤیرچی نین سینه سین
قیزیل-قیزیل قان اولوب لاختالانمیشام تئز گل
او قدر گؤزلریمه و’ده وئرمیشم گله جك
گؤزومدن آینا گؤروب یای جالانمیشام تئز گل
خولاسه سؤزلریم آغزیمدا آغرییان گوندن
سؤز اولموشام، سؤزون اوسته قالانمیشام تئز گل
هوشنگ جعفری زنگانلی (جعفری)
Şəkil
Bir eli boranda qarda çəkəcəm
Bir eli baharda varda çəkəcəm
Bir şəkil çəkəcəm göz giləsinə
Arzılar düzülə silsiləsinə
Bir bahar salacam qış çiləsinə
Bir lala xonçasın qarda çəkəcəm
Bir dağı çəkəcəm duman içində
Bir yaxşi bitirəm yaman içində
Bir haqqı doğruldam guman içində
Şaxtada bir ağac barda çəkəcəm
Bir seli çəkəcəm Sara qoynunda
Bir dili asılı çara qoynunda
Bir eli yardımsız yara qoynunda
Bir dili dilçəksiz darda çəkəcəm
Tikili bir ağız çəkəcəm bum`a
Bir dərin baxış ki fikirə Cuma
Yollayam şəklini Tehran`a Qum`a
Bir elin yoxluğun varda çəkəcəm
Neyləyim dilsiz bir baş çəkənmirəm
Sinəmdə ürək var daş çəkənmirəm
Elimin gözündə yaş çəkənmirəm
Bu elin mahnısın tarda çəkəcəm
Elimi baharda varda çəkəcəm
h.cəfəri
شكیل
بیر ائلی بوراندا قاردا چكه جم
بیرائلی باهاردا واردا چكه جم
بیر شكیل چكه جم گوزگیله سینه
آرزیلار دوزوله سیل سیله سینه
بیر باهار سالاجام قیش چیله سینه
بیر لالا خونچاسین قاردا چكه جم
بیر داغی چكه جم دومان ایچینده
بیر یاخشی بیتره م یامان ایچینده
بیر حققی دوغرولدام گومان ایچینده
شاختادا بیر آغاج باردا چكه جم
بیر سئلی چكه جم سارا قوینوندا
بیر ائلی یاردیم سیز یارا قوینوندا
بیر دیلی دیلچك سیز داردا چكه جم
تیكیلی بیر آغیز چكه جم بوما
بیر درین باخیش كی فیكیره جوما
یوللایام شكیلین تهرانا قوما
بیر ائلین یوخلوقون واردا چكه جم
بیر ایشیق چكه جم اوزاقدان آتیب
بیر دنیز چكه جم دنیزه باتیب
بیر ائلی چكه جم مین ایلدی یاتیب
وارلیغین بیلمیره م هاردا چكه جم
نیله ییم دیل سیز بیر باش چكه نمیرم
ائلیمین گوزونده یاش چكه نمیرم
بو ائلین ماهنی سین تاردا چكه جم
ائلیمی باهاردا واردا چكه جم
شاعیر:اوستاد هوشنگ جعفری
Şəhryar gedəndə
Baxdım dalısıyca yar gedəndə
Bir yolda dedim baxar gedəndə
Baxdı qapıdan geçəndə güldü
Bilmirdi ürək umar gedəndə
Bağlandı dilim ürəkdən amma
Az qaldı çekəm havar gedəndə
Getmə gedisən yavaş yavaş get
Canım bilisən çıxar gedəndə
Döndər gözünü xumar – xumar bax
Qoyma mənidə xumar gedəndə
Sənsizligə dözməyim çətindir
Gəl caanımı al qutar gedəndə
Səndən sonra eşqi neylirəm mən
Al eşqinidə apar gedəndə
Mehriylə nəvaziş eylə bəlkə
Gül bitsin ürəkdə qar gedəndə
Mən gör nə deyirdi m öz özümlə
Qol boynuma bir salar gedəndə
Boçaarə ürək bulud kimindir
Gördükcə səni dolar gedəndə
Day cəfəri bəsdi bəsdi xələt
Söz ustadı şəhryar gedəndə
Iranda sənət dilənçilikdi
Baxma ki tapar viqar gedəndə
Ustad huşəng cəfəri
شهریار گئدنده
باخدیم دالیسیجا یار گئدنده ،
بیر یولدا دئدیم باخار گئدنده ،
باخدی قاپیدان كئچنده گولدو ،
بیلمیردی اورك اومار گئدنده ،
باغلاندی دیلیم اوركدن آمما ،
آز قالدی چئكم هاوار گئدنده ،
گئتمه گئدیسن ؟ یاواش – یاواش گئت ،
جانیم بیلی سن چیخار گئدنده ،
دؤندر گؤزونو خومار – خومار باخ ،
قویما منی ده ، خومار گئدنده ،
سن سیزلیگه دوزمگیم چتیندی ،
گل جانیمی آل قوتار گئدنده ،
سندن سورا عشقی نئیلیرم من ،
آل عشقینی ده آپار گئدنده ،
مئهر ایله نوازش ائیله بلكه ،
گول بیتسین اورك ده قار گئدنده ،
من گؤر نه دئییردیم اؤز اؤزوملن ،
قول بوینوما بیر سالار گئدنده ،
بیچاره اورك بولود كیمین دیر ،
گؤردوكجه سنی دولار گئدنده ،
دای « جعفری » بسدی خلعت ،
سؤز اوستادی شهریار گئدنده ،
ایراندا هونر دیلنچی لیك دیر ،
باخما كی تاپار ویقار گئدنده ،
هوشنگ جعفری زنگانلی
SƏHƏNDim tək başı tufanlı babək
Götüm zülmün evi kökdən talansın
Tökülsün ləş-ləş üstündən qalansın
Kökündən az qalır dağ yırqalansın
Nə cungilti salıbsan şanlı babək
SƏHƏNDim tək başı tufanlı babək
Səni azadələr dildən sevərdi
Bütün babək deyib düşman döyərdi
Qolubndan əlli milyon qol göyərdi
Gözün aç üz- gözü al qanlı babək
SƏHƏNDim tək başı tufanlı babək
DƏDƏQORQUD deyər sazlar telində
KOROĞLU səslənər çənlibelində
Gələr bir gün dilə türklər dilində
Diyər hər yerdə hər iranlı babək
SƏHƏNDim tək başı tufanlı babək
Sənin eşqində bayraqlar əsillər
bitiblər öz kökündə bu nəsillər
əlanda MÖTƏSİMlər qol kəsillər
SƏHƏNDim tək başı tufanlı babək
Nə cungilti salıbsan şanlı babək
Huşəng cəfəri
"سهند"یم تك باشی طوفانلی بابك
گوروم ظولمون ائوی كوكدن تالانسین
توكولسون لش لش اوستوندن قالانسین
كوكوندن از قالیر داغ ییر غالانسین
نه جینگیلتی سالیبسان شانلی بابك
"سهند"یم تك باشی طوفانلی بابك
سنی ازاده لر دیلدن سئوه ردی
بوتون بابك دئییب دوشمان دویردی
قولوندان اللی میلیون قول گویردی
گوزون اچ اوز- گوزو ال قانلی بابك
"سهند" یم تك باشی طوفانی بابك
"دده قور قود" دئیه ر سازلار تئلینده
"كور اوغلو"سسله نر چنلی بئلینده
گلر بیر گون دیله توركلر دیلینده
دئیه ر هر یئرده هر ایرانلی بابك
"سهند "یم تك باشی طوفانلی بابك
سنین عشقینده بایراق لار اسیللر
یتیبلر اوز كوكونده بو نسیل لر
الاندا "معتصم "لر قول كسیللر
سهندیم تك باشی طوفانلی بابك
نه جینگیلتی سالیبسان شانلی بابك
"هوشنگ جعفری"