YURD MAHNISI
Bir yerdə savaş qopsa da,
Bir yerdə barışdı.
Bax ASTARADA güllü bahar,
XOYDA da qışdı.
Əlvandı sarı dağlarımız
Sanki naxışdı.
Başdan-başa AZƏRBAYCAN
Baği-canandı.
Mavi XƏZƏRİN pərdəsi
Min rəng çalandı.
El ordusudur, qalası
Qarlı SAVALANDI.
Yurdumda axar çaylar,
Üzüm bağları vardır.
Qışlaqları var,
Ətirli yaylaqları vardır
Ulduzlu gecə,
Güllü səhər çağları vardır.
TƏBRİZİ gülşən.
Getsən bilirəm,ƏRDƏBİLƏ
Bir səhər erkən
Hər yerdə elin
Nəqşü nigarın görəcəksən.
Aldanma şirin söz desə xan,
Yoxdu vəfası.
Xan, bir əzəli düşmənimizdir,
Bizə asi.
Damdan düşüb artıq
O hərifin yerə tası!
Dur yer keşigində, igidim!
Bax, oyanıq ol!
Xan südlü inək istəyir,
Ərbabı da petrol.
Vermə, bu hərif keflidi,ha!
Öz evinə yol.
Mən söyləmərəm həsrətə qatlan,
Sitəmə döz.
Bir çox analar yollara
İllərlə tikib göz.
Xan versə də azadlıq
İnanma! Nə yalan söz!
Gəl keçmə vətəndən,
Yada bel bağlama, qardaş!
Dövran belə getməz, qalmaz
Daş üzərə daş!
Şimşək kimi çax!
Sel kimi ax!
Çalxalanıb daş!
یورد ماهنیسی
بیر یئرده ساواش قوپسا دا،
بیر یئرده باریشدی.
باخ آستارادا گوللو باهار،
خویدا دا قیشدی.
الواندی ساری داغلاریمیز
سانكی ناخیشدی.
باشدان-باشا آذربایجان
باغی-جاناندی.
ماوی خزرین پرده سی
مین رنگ چالاندی.
ائل اوردوسودور، قالاسی
قارلی ساوالاندی.
یوردومدا آخار چایلار،
اوزوم باغلاری واردیر.
قیشلاقلاری وار،
عطیرلی یایلاقلاری واردیر
اولدوزلو گئجه،
گوللو سحر چاغلاری واردیر.
تبریزی گولشن.
گئتسن بیلیرم،اردبیله
بیر سحر ائركن
هر یئرده ائلین
نقشو نیگارین گؤره جكسن.
آلدانما ºیرین سؤز دئسه خان،
یوخدو وفاسی.
خان، بیر ازه لی دوشمه نیمیزدیر،
بیزه عاصی.
دامدان دوشوب آرتیق
او هریفین یئره تاسی!
دور یئر كئشیگینده، ایگیدیم!
باخ، اویانیق اول!
خان سودلو اینك ایسته ییر،
اربابی دا پئترول.
وئرمه، بو هریف كئفلیدی،ها!
اؤز ائوینه یول.
من سؤیله مرم حسرته قاتلان،
سیتمه دؤز.
بیر چوخ آنالار یوللارا
یللرله تیكیب گؤز.
خان وئرسه ده آزادلیق
ینانما! نه یالان سؤز!
گل كئچمه وطندن،
یادا بئل باغلاما، قارداش!
دؤوران بئله گئتمز، قالماز
داش اوزره داش!
شیمشك كیمی چاخ!
سئل كیمی آخ!
چالخالانیب داش!
yandırdın məni
günəşdən qovrulub٬ sürünüb yerdə
yarı çürümüşəm , yarı yanmışam
xıal isə alıb sırmalı pərdə
tədrici ölümü həyat sanmışam
Gəlin a dostlarım
Tilisimi qırın
Bu gün ölməzsəmdə
Ölürəm yarın
ah …
yetər çürümək , məni yandırın
külümü süvürün çökərəkən axşam
nə dürü sulara٬ nə də sellərə
sovürün külümü٬ verin yellərə
son baharda qüşün sarı güllərə
? ? ? ? ? ? ?
külümü sovürün , sovüvrün getsin
hər bir zərrəsi od , günşə yetsin
qara günlərin dəstanı bitsin
yüxümdü əbədı həyata ınam
basdırmayın məni torpağa dostlar
bu qara turpaqdan da məgr nə çıxar ?
ıstəməm turpağım güllənəsin bahar
baharla şənlənməz qəmli sərəncam
məni bu dünyada olursa sevən
surxab dağlarına olursa gedən
gecə yarıları yandısın güni
mən qızıl aluvun içində varam
toy-düyün olursa azər elində
istərəm yaşayam ellər qəlbində
şerim əzbr olsun xalqın dilində
istərm xatirədə əbdı qalam
həbib sahr
یاندیردین مه نی
گونشدن قوووروب٬ سورونوب یئرده
یاری چوروموشم، یاری یانمیشام
خیال ایسه آلیب سیرمالی پرده
تدریجی اؤلومو حیات سانمیشام
گلین آ دوستلار، طیلیسمی قیرین
بوگون اؤلمزسم ده ، اؤلوره م یارین
آه … یئتر چورومك ، منی یاندیرین
كولومو سووورون چؤكه ركن آخشام
نه دورو سولارا٬ نه ده سئللره
سووورون كولومو٬ وئرین یئللره
سون باهاردا قوشون ساری گوللره
؟؟؟؟؟؟؟
كولومو سووورون، سوووورون گئتسین
هر بیر ذرره سی اود، گونشه یئتسین
قارا گونلرین دستانی بیتسین
یوخومدو ابدی حیاتا اینام
باسدیرمایین منی تورپاغا٬ دوستلار
بو قارا تورپاقدان دا مگر نه چیخار؟
ایستمم تورپاغیم گولله نسین باهار
باهارلا شنله نمز غملی سرانجام
منی بو دونیادا اولورسا سئوین
سورخاب داغلارینا اولورسا گئدین
گئجه یاریلاری یاندیرین گون
من قیزیل آلووون ایچینده وارام
توی ـ دویون اولورسا آذر ائلینده
ایسترم یاشایام ائللر قلبینده
شئعریم ازبر اولسون خالقین دیلینده
ایسترم خاطیره ده ابدی قالام
حبیب ساهر
Şum Tale
Toxucu usta olursamda ipim yox ipəyim
Yoxdu bir ponza inan
Yeddi dıyirmanda unum
Azmışam sisli keçidlərdə,
Budur
Qaş qaralır,
Məni udmaq həvəsilə ağız açmış uçurum.
Gecədir,
Qafilə yollandı qaranlıqda,
Aman!
Qoşulum yolculara,
Yoxsa yol üstündə durum?!
Bir qarış yer də sahibsiz deyil ey tanrı,
Denən:
Mən də yırtıq çadırı hansı cəhənnəmdə qurum?!
Hamı taleysiz olurmuş bu geniş aləmdə,
Yoxsa şairlərin ey tanrı olur taleyi şum?!
Həbib Sahir
شوم طالع
توخوجو اوستا اولورسامدا ایپیم یوخ ایپگیم
یوخدو بیر پونزا اینان
یئددی دیییرماندا اونوم
آزمیشام سیسلی كئچیدلرده،
بودور
قاش قارالیر،
منی اودماق هوه سیله آغیز آچمیش اوچوروم.
گئجه دیر،
قافیله یوللاندی قارانلیقدا،
آمان!
قوشولوم یولجولارا،
یوخسا یول اوستونده دوروم؟!
بیر قاریش یئر ده صاحیبسیز دئییل ائی تانری،
دئنن:
من ده ییرتیق چادیری هانسی جهننمده قوروم؟!
هامی طالعیسیز اولورموش بو گئنیش عالمده،
یوخسا شاعیرلرین ائی تانری اولور طالعیی شوم؟!
حبیب ساهیر
sirrimi
sirrimi tanrıya açdımsa məni dinləmədi
dərdimi dağlara tökdümsədə heç ınləmədı
gecəyə üz çevirrkən məni büğdü nəfəsi
gəldi şerin mələyi٬ dərdimə dərman elhdi
həbib sahir
سیرریمی
سیرریمی تانرییا آچدیمسا منی دینلهمدی
دردیمی داغلارا تؤكدومسه ده هئچ اینلهمدی
گئجه یه اوز چئویرركن منی بوغدو نفسی
گلدی شئعرین ملكی٬ دردیمه درمان ائلهدی
حبیب ساهیر
sahir
bir süsüz qalmış ağac tək qürüdün qürbətdə
tez ayaqdan düşərək , tezdə qocaldın sahir
yaxşı günlər məgr əfsanəyimiş aləmdə
yoxsa sən xar oluban pis günə qaldın , sahir
bir yada şer – o- qəzl quşmaq üçün ıl gecə ni
şam ـ çıraq yandıraraq fikrtə daldın , sahir
sən ki ıllər boyu qəzvində tanınmaz qaldın
yaxşı tehranda özün dillərə saldın , sahir
hamı gülləndi , əziz oldu baba yurdunda
səndə qurbətdə solub muzdunu aldın sahir
xəstəlik dörd nala gəldi …evimə girdi… aman
çaarə dərman qapısın boş yerə çaldın sahir
(tehran) 7/10/1359
ساهیر
بیر سوسوز قالمیش آغاج تك قورودون غربتده
تئز آیاقدان دوشه ره ك، تئز ده قوجالدین ساهیر
یاخشی گونلر مگر افسانه ایمیش عالمده
یوخسا سن خار اولوبان پیس گونه قالدین، ساهیر
بیر یادا شئعر-و غزل قوشماق اوچون ایل گئجه نی
شام ـ چیراق یاندیراراق فیكرته دالدین، ساهیر
سن كی ایللر بویو قزوینده تانینماز قالدین
یاخشی تئهراندا اؤزون دیللره سالدین، ساهیر
هامی گوللندی ، عزیز اولدو بابا یوردوندا
سن ده غوربتده سولوب موزدونو آلدین ساهیر
خسته لیك دؤرد نالا گلدی …ائویمه گیردی… آمان
چاره، درمان قاپیسین بوش یئره چالدین ، ساهیر
(تهران) 7/10/1359
qurxma !
bu mavı göy altında yanan al günəşin
və ofüqlarda gülən al şəfəqin sönməyəhcək
ilk baharın açacaq gül
otəcək bülbüllər
dünyamız birdə bu aaləmdə xəzan görməyəcək
dünya durduqca səhəndin uca borcunda yanan
ol gömüş rəngli ay yolları aydınladacaq
axacaq nəhrlərin
həm açacaq lalhələrın
bir də evlərdə ınan sönməyəəck od və ocaq
ey mənim şanlı elim
hür vətənim
al günəşim
ayna tək prlağ üfüq
dərya tək şçərx əsir
ey qadınlar analar
bircə açın pəncərəni
sübh açılmaqdadı
sübhün yeli dağlardan əsır
həbib sahir
قورخـما! بو ماوی گؤی آلتیندا یانان آل گونشین
و اوفوقلرده گوله ن آل شفقین سؤنمه یه جك
ایلك باهارین آچاجاق گول
اوته جك بولبوللر
دونیامیز بیر ده بو عالمده خزان گؤرمه یه جك
دونیا دوردوقجا سهندین اوجا بورجوندا یانان
اول گؤموش رنگلی آی، یوللاری آیدینلاداجاق
آخاجاق نهرلرین
هم آچاجاق لالهلرین
بیر ده ائولرده اینان سؤنمه یه جك اود و اوجاق
ائی منیم شانلی ائلیم
حور وطنیم
آل گونشیم
آی قادینلار
آنالار
بیر ده آچین پنجره نی
صوبح آچیلماقدادی
صوبحون یئلی داغلاردان اسیر
حبیب ساهیر
Məndən salam deyin gözəl Təbrizə
Şəfəqlərdə uçan axşam quşları
Məndən salam deyin gözəl Təbriz'ə
Qatar ilə gedən vətənə sarı
Arxadaşlar, bir baş vurun da bizə
Açın mənim taxta sınıq qapımı
Görün əziz anam yoldan gəldi mi
Uşaqlarım görün unutmuş qəmi
Yoxsa ölüm aclıq verib diz dizə
Biraxmayın evim nəmdən çürüsün
Qoyun səba tozlarını süpürsün
Qızıl gülün nuru onu bürüsün
Toxunmayın bənövşəyə, nərgisə
Duman çöküb ufuqları qaraltdı
Mənə qurbət bir cəhənnəm yaratdı
Xəzan yeli baxçamızı saraltdı
Daha nələr deyim dostlar mən sizə
Həbib sahir
١٩٨٥-١٩٠٣
مندن سالام دئیین گؤزه ل تبریزه!
شفقلرده اوچان آخشام قوشلارى
مندن سالام دئیین گؤزه ل تبریزه!
قاتار ایله گئده ن وطنه سارى
آرخاداشلار٬ بیر باش وورون دا بیزه!
آچین منیم تاختا سینیق قاپیمى
گؤرون عزیز آنام یولدان گلدىمى؟
اوشاقلاریم گؤرون٬ اونوتموش غمى
یوخسا اؤلوم٬ آجلیق وئریب دیز دیزه؟
بیراخمایین ائویم نمدن چوروسون
قویون صبا توزلارینى سوپورسون
قیزیل گولون نورو اونو بوروسون
توخونمایین بنؤوشه یه٬ نرگیزه,
دومان چؤكوب اوفوقلارى قارالتدى
منه غوربت بیر جهننم یاراتدى
خزان یئلى باغچامیزى سارالتدى
داها نه لر دئییم٬ دوستلار من سیزه؟…..
حبیب ساهیر
١٩٨٥-١٩٠٣
MAHNI
Qar əridi, axar sular nilləndi,
Çay-çəmən öcək-böcək dilləndi.
Bağ-bağçada yenə badam gülləndi,
Hanı yurdlar, hanı ellər, hanı yar?
Kim alnına qara yazı yazandı?
Az ömürdə qara günlər uzandı.
Bura qürbət, nə Lalə, Şamqazandı,
Hanı yurdlar, hanı ellər, hanı yar?
Gün qızardı, sular oldu zərnigar,
Daşdan-daşa çaldı bizi ruzigar.
Yağış yağdı, yenə gəldi ilk bahar,
Hanı yurdlar, hanı ellər, hanı yar?
İllər boyu hökm sürdü fars,
Əsir olduq, toy-düyünlər oldu yas.
Boyundakı zəncirləri basdı pas,
Hanı yurdlar, hanı ellər, hanı yar?
Hankı ocaq keçdi, hankı odlandı?
Şeir, qəzəl dəftərləri tozlandı.
Demək “insan hüquqları” yalandı!
Hanı yurdlar, hanı ellər, hanı yar?
Qar əridi, sel suları atlandı,
Dəli könlün hər dərdlərə qatlandı.
Yazıq cismim iynələrə saplandı...
Hanı yurdlar, hanı ellər, hanı yar?
1968
Sahir
ماهنی
قار اریدی، آخار سولار نیللندی،
چای-چمن اؤجك-بؤجك دیللندی.
باغ-باغچادا یئنه بادام گوللندی،
هانی یوردلار، هانی ائللر، هانی یار؟
كیم آلنینا قارا یازی یازاندی؟
آز عؤمورده قارا گونلر اوزاندی.
بورا قوربت، نه لاله، شامقازاندی،
هانی یوردلار، هانی ائللر، هانی یار؟
گون قیزاردی، سولار اولدو زرنیگار،
داشدان-داشا چالدی بیزی روزیگار.
یاغیش یاغدی، یئنه گلدی ایلك باهار،
هانی یوردلار، هانی ائللر، هانی یار؟
ایللر بویو حؤكم سوردو فارس،
(ایلله ر بویو ظولم گوردوك قولاغ آس)
اسیر اولدوق، توی-دویونلر اولدو یاس.
بویونداكی زنجیرلری باسدی پاس،
هانی یوردلار، هانی ائللر، هانی یار؟
هانكی اوجاق كئچدی، هانكی اودلاندی؟
شئیر، قزل دفترلری توزلاندی.
دئمك " اینسان حوقوقلاری " یالاندی!
هانی یوردلار، هانی ائللر، هانی یار؟
قار اریدی، سئل سولاری آتلاندی،
دلی كؤنلون هر دردلره قاتلاندی.
یازیق جیسمیم ایینه لره ساپلاندی...
هانی یوردلار، هانی ائللر، هانی یار؟
1968
ساهیر
İŞÇİ
İsti gündə buğda əkdin,
Yoldan keçən karvanlara
Satdın firovun...
Sal daşlardan ehram tikdin,
Bu dünyadan köçər ikən,
Süd gölündə yatsın firovun.
Təxt qayırdın sultanlara,
Olsun bir gün:
Qızın kəniz, oğlun qulam,
Gümüş, altun qəndillərlə,
Məbədləri işıqlatdın,
“On fərmanı” - Tanrı sözün,
Yazsın xaxam...
Zəncir, zindan qayırdın ki,
Yoldaşların zəncirlənsin,
Bağ becərtdin, üzümünü,
Səhər, axşam xanlar yesin!
Ağlamadın!
Yalan sözə inanasan!
Xəncər, qılınc qayırdın ki,
Meydanlarda tökülsün qan.
Kəhriz qazdın ərbab üçün,
Bostanlığın susuz qalsın,
Başmqa tikdin xanımlara,
Özün gəzdin ayaqyalın.
Köçüb getdin Calusa ki,
Toxuasan güllü ipək.
Toy-düyündə şah qızına,
Mələkəyə olsun bəzək...
Qara yerin göbəyindən,
Fışqıranda qara altun,
Sən çalışdın gecə-gündüz,
Yəhudilər yandırsınlar,
Ərəblərin yurd-yuvasın.
Qoymadılar, dərs oxuyub,
Aydınlaşıb anlayasan.
Aç gözünü, qardaş, bir bax!
Kələk qurub yolda düşman!
Nə vaxtacan səni, qardaş,
Əfsanələr yuxuladacaq?
Dur ayağa!..
Qoyma, çöldən əsən, yeldə sönsün ocaq!..
ایشچی
ایستی گونده بوغدا اكدین،
یولدان كئچن كاروانلارا
ساتدین فیرووون...
سال داشلاردان اهرام تیكدین،
بو دونیادان كؤچر ایكن،
سود گؤلونده یاتسین فیرووون.
تخت قاییردین سولطانلارا،
اولسون بیر گون:
قیزین كنیز، اوغلون قولام،
گوموش، آلتون قندیللرله،
معبدلری ایشیقلاتدین،
" اون فرمانی " - تانری سؤزون،
یازسین خاخام...
زنجیر، زیندان قاییردین كی،
یولداشلارین زنجیرلنسین،
باغ بئجرتدین، اوزومونو،
سحر، آخشام خانلار یئسین!
آغلامادین!
یالان سؤزه ایناناسان!
خنجر، قیلینج قاییردین كی،
مئیدانلاردا تؤكولسون قان.
كهریز قازدین ارباب اوچون،
بوستانلیغین سوسوز قالسین،
باشماق تیكدین خانیملارا،
اؤزون گزدین آیاق یالین.
كؤچوب گئتدین جالوسا كی،
توخویاسان گوللو ایپك.
توی-دویونده شاه قیزینا،
ملكه یه اولسون بزك...
قارا یئرین گؤبگیندن،
فیشقیراندا قارا آلتون،
سن چالیشدین گئجه-گوندوز،
یهودیلر یاندیرسینلار،
عربلرین یورد-یوواسین.
قویمادیلار، درس اوخویوب،
آیدینلاشیب آنلایاسان.
آچ گؤزونو، قارداش، بیر باخ!
كلك قوروب یولدا دوشمان!
نه واختاجان سنی، قارداش،
افسانه لر یوخلاداجاق؟
دور آیاغا!..
قویما، چؤلدن اسن، یئلده سؤنسون اوجاق!..
Həyatın Kitabı
Mətni Aydınsa Həyatın Kitabı
Ehtiyac Yoxsa Da Təfsirə Əgər
Yazacaqlar Mən Öləndən Sonra
Ona Mübhəm Və Uzun Haşiyələr
O Həvadislə Dolu Bir Əsəri
Oxumaz Oldu Mənim Əqranım
Taq-I Nisyanda Qalıb, Tozlandı
Cildi Yıpranmış Olan Divan'ım
Çox Kitab Var Onu Naqqışla Bəzər
، İncə Əllərlə Səmənbu Canan
Amma Göz Yaşlarıla Islanmış
Bu Kitabın Bütün Övraqı, Inan
Bir Bahar Axşamı Dibaçə Yazıb
Ona Musovfi-Yi Divan-I Qəza
Mən Ölürkən Ona Bir Son Qoyacaq
Bir Xəzan Ya Ki Qəmaludə Şita
h.sahir Tehran ۲۵/۷/۱۳۳۷
حیاتین كیتابی
متنی آیدینسا حیاتین كیتابی
ائحتییاج یوخسا دا تفسیره اگر
یازاجاقلار من اؤلندن سونرا
اونا موبهم و اوزون حاشییهلر.
او حوادیثله دولو بیر اثری
اوخوماز اولدو منیم اقرانیم
طاق-ى نیسیاندا قالیب، توزلاندی
جیلدی ییپرانمیش اولان "دیوان"یم.
چوخ كیتاب وار اونو ناققیشلا بزهر
اینجه اللرله سمنبو جانان،
آمما گؤز یاشلاریلا ایسلانمیش
بو كیتابین بوتون اووراقی٬ اینان!
بیر باهار آخشامی "دیباچه" یازیب
اونا موستوفی-ى دیوان-ى قضا
من اؤلوركن اونا بیر "سون" قویاجاق
بیر خزان یا كی غمآلوده شیتا...
حبیب ساهیر تئهران ۲۵/۷/۱۳۳۷
gözəl
qaranlıq gecədə , tufan quparkən ,
ıldırım tək nədən çaxmadın gözəl ?
buruğu dönərkən ayrılıq gönü
nə üçün arxana , baxmadın gözəl ?
uzun gecələr , ah…
səni gözlədim ,
səhər qüşlarilə səni səslədim
baxçamda nəstərən gülü bəslədim
dürü bulağ olub axmadın gözəl .
büründün ipəyə , bəzənədin gəlin
bulağa qirmizi ışığ ələdin
ay kimi gecə ni gündüz eylədin
bir tək çıraq evdə yaxmadın gözəl
dəftərimdə sənə naxışlar vürdüm
meşə lər içində alaçıq qürdüm
nədən bağımda ey qaragözlü « rüm»
saçlarına bir gül taxmadın gözəl ?
həbib sahir
گؤزه ل
قارانلیق گئجه ده ، توفان قوپاركن،
ایلدیریم تك ندن چاخمادین گؤزه ل؟
بورغو دؤنركن آیریلیق گؤنو
نه اوچون آرخانا، باخمادین گؤزه ل؟
اوزون گئجه لر، آه سنی گؤزله دیم،
سحر قوشلارىیله سنی سسله دیم
باخچامدا نسترن گولو بسله دیم
دورو بولاغ اولوب آخمادین گؤزه ل.
بوروندون ایپه یه، بزه ندین گلین
بولاغا قیرمیزی ایشیغ اله دین
آی كیمی گئجه نی گوندوز ائیله دین
بیر تك چیراق ائوده یاخمادین گؤزه ل
دفتریمده سنه ناقیشلار ووردوم
مئشه لر ایچینده آلاچیق قوردوم
ندن باغیمدا ائی قارا گؤزلو «روم»
ساچلارینا بیر گول تاخمادین گؤزه ل؟
حبیب ساهیر
gənc yazıçı şəhid fridun ibrahımıyə
ıl dönümün tutan yüxdü
yoxdur səni yada salan
qəbrin üstə göy ot bitdi
ey namurad yazıq cavan
asıldığın gündən bəri
matmlıdır göy gulustan
dulaşarkən şumal yeli
yurdun qızıl bayrağında
ellər ilə od yandırdın
babkılər ocağında .
lakın əfsus son ışıq tək
söndün həyat çırağında
nə ellərin məktəbində
kitabını açan oldu ,
nə yazdığın qızıl yazı
rəvac tapıb , dəstan oldu
lakın sanma bu əsirdə
hər şey bitib nısyan oldu
günün yeddi rəngi ərır
QIZIL ÜZƏN sularında
sənin ızın , kölgən qalmış
astaranın baharında .
faşızm hələ höküm sürür
qızıl odlar diyarında
məktəblərdə ana dilin
oxutduran osta yüxdü .
ordu - ordu uymaqlarda
əsır çüxdür , azad yüxdü
keçib çıraq , sönüb ocaq
xaraba çox , abad yüxdü
qaranlıqdır , tıkanlıqdır
həramılər püsqü qürüb
" BAĞ MEŞƏ " nin bağlarını
tüz basıbdır afət vurub
azadlıqın gəmisində
kaftar dürüb şeytan dürüb
dalğalanır fəzamızda
zındanların ınıltısı
eşidilir səhər axşam
radıyodan düşmən səsi
bir çox hərzə ot güyərib
qanad gərib yol ıblısı
getdim baba diyarına
gördüm bayquş fikrə dalıb
qəbrin üstə axşam çağı
payız günü , şəfq salıb
səndən yoldaş xatirə lər
dərin sizi canda qalıb
əzrayılə qilinc çəkim
yenə bir gün öləcəyəm
çıraq kimi ya bir axşam
ya bir səhər sönə cəyəm
bilirə m ki yer altında
tüz turpağa dönə cəyəm
bunla belə əminəm ki ,
nür zülməti boğacaqdır
ən nəhayt ofuqlərdən
qızıl günş doğacaqdır
daş nə qədə r bərk olsa da
ıstı süyüq oğacaqdır
həbib sahir
گنج یازیچی شهید فریدون ابراهیمی
ایل دؤنومون توتان یوخدو
یوخدور سنی یادا سالان
قبرین اوسته گؤی اوت بیتدی
ای ناموراد یازیق جاوان
آسیلدیغین گوندن بری
ماتملیدیر گؤی گولوستان
دولاشاركن شومال یئلی
یوردون قیزیل بایراغیندا
ائللر ایله اود یاندیردین
بابكیلر اوجاغیندا.
لاكین افسوس سون ایشیق تك
سؤندون حیات چیراغیندا...
نه ائللرین مكتبینده
كیتابینی آچان اولدو،
نه یازدیغین قیزیل یازی
رواج تاپیب، دستان اولدو
لاكین سانما بو عصیرده
هر شئی بیتیب نیسیان اولدو
گونون یئددی رنگی اریر
قیزیل اٶزه ن سولاریندا
سنین ایزین، كؤلگه ن قالمیش
آستارا`نین باهاریندا.
فاشیزم هله حؤكوم سورور
قیزیل اودلار دیاریندا...
مكتبلرده آنا دیلین
اوخوتدوران اوستا یوخدو.
اوردو – اوردو اویماقلاردا
اسیر چوخدور، آزاد یوخدو
كئچیب چیراق، سؤنوب اوجاق
خارابا چوخ، آباد یوخدو...
قارانلیقدیر ، تیكانلیقدیر
حرامی له ر پوسقو قوروب
"باغ مئشه" نین باغلارینی
توز باسیبدیر آفت ووروب
آزادلیقین گمیسینده
كافتار دوروب شئیطان دوروب
دالغالانیر فضامیزدا
زیندانلارین اینیلتیسی
ائشیدیلیر سحر آخشام
رادیودان دوشمن سسی
بیر چوخ هرزه اوت گویه ریب
قاناد گریب یول ایبلیسی
گئتدیم بابا دیارینا
گؤردوم بایقوش فیكره دالیب
قبرین اوسته آخشام چاغی
پاییز گونو، شفق سالیب
سندن یولداش خاطیره لر
درین سیزی جاندا قالیب
عزراییله قیلینج چكیم
یئنه بیر گون اؤله جه یه م
چیراق كیمی یا بیر آخشام
یا بیر سحر سؤنه جه یه م
بیلیره م كی یئر آلتیندا
توز تورپاغا دؤنه جه یه م
بونلا بئله امینم كی ،
نور ظولمتی بوغاجاقدیر
ان نهایت اوفوقلردن
قیزیل گونش دوغاجاقدیر
داش نه قده ر برك اولسا دا
ایستی سویوق اوغاجاقدیر
حبیب ساهیر
gecə keçmiş yarıdan
gecə keçmiş yarıdan , gözüm yolda yollarda
bu qaranlıq gecədə nə gedən var nə gələn
hava dürqün , yel əsməz , pərdələri oynadan ;
o qələmkar pərdəyi٬ çapqın xıal sən mi sən?
gecə keçmiş yarıdan çırağımın şövləsi
ala qaranlıqlarda bir olduz tək sönmədə
görmə dim uzaqdan sönük , sarı bir ulduz
taleim olduzu ufuqlara yenmə də …
səhər uzaq , yol uzaq , tilisimli arzular ,
zülmətlərin içində tozlu qalmış , boş qalmış
karvan keçməz o yoldan , aydınlatmaz ay onu ,
bir gecə dir ki , ona ayrılıq kölgə salmış .
sahir yalnız deyilsən , mavı göyün altında ,
gecə ləri yatmayan və yollara göz tikən ,
bir çoxları sənin tək ıtıp getdi bu yolda ,
sönöb keçn kölgə tək , sahır! sən٬ tək deyilsn
başa çatmış bu gecə , xürüz səsi ucalır ,
yolu duman bürümüş , nə gedən var nə gələn .
hava dürqün , yel əsməz٬ pərdələri oynadan ,
bu ayrılıq çağında , ey naznın sən mi sən ?
« həbib sahır »
گئجه كئچمیش یاریدان
گئجه كئچمیش یاریدان، گؤزوم یولدا ..یوللاردا
بو قارانلیق گئجه ده نه گئدن وار نه گلن ،
هاوا دورقون ، یئل اسمز ، پرده لری اوینادان ؛
او قلمكار پرده یی٬ چاپقین خیال سن می سن ؟
گئجه كئچمیش یاریدان چیراغیمین شؤعله سی ،
آلا قارانلیقلاردا بیر اولدوز تك سؤنمه ده ،
گؤرمه دیم اوزاقدان سؤنوك ، ساری بیر اولدوز ،
طالئعیم اولدوزو اوفوقلره یئنمه ده …
سحر اوزاق ، یول اوزاق ، طیلیسیملی آرزولار ،
ظولمتلرین ایچینده توزلو قالمیش، بوش قالمیش
كاروان كئچمز او یولدان ، آیدینلاتماز آی اونو ،
بیر گئجه دیر كی ، اونا آیریلیق كؤلگه سالمیش .
ساحیره یالنیز دئییلسن ، ماوی گؤیون آلتیندا ،
گئجه لری یاتمایان و یوللارا گؤز تیكن ،
بیر چوخلاری سنین تك ایتیپ گئتدی بو یولدا ،
سؤنؤب كئچن كؤلگه تك، ساحیرسن٬ تك دئییلسن
باشا چاتمیش بو گئجه ، خوروز سسی اوجالیر ،
یولو دومان بوروموش ، نه گئدن وار نه گلن .
هاوا دورقون ، یئل اسمز٬ پرده لری اوینادان ،
بو آیریلیق چاغیندا ، ائى نازنین سن می سن ؟
« حبیب ساحیر »
Əsir ellərin şairi
altında Binəhayət bu göyün
Bizə bir qübbə-yi firuzə də yox
Yanar əflakdə minlərcə çıraq
Bizə bir şəm', bir avizə də yox
arasında bizə Bu qədər ulduz
Yeddi göylərdə bir ulduz yoxumuş
Böldülər quşları aləmdə məgər
Bizə də çatdı o ağlar bayquş
gün mehnət Qovalarkən məni hər
Qapımı döymədədir hər gecə qəm
Hamı azadə elin şairi var
Mən əsir ellərin ah! şairiyəm
sahir
اسیر ائللرین شاعیری
بینهایت بو گؤیون آلتیندا
بیزه بیر قوببه-یی فیروزه ده یوخ!
یانار افلاكده مینلرجه چیراق
بیزه بیر شمع، بیر آویزه ده یوخ!
بو قده ر اولدوز آراسیندا بیزه
یئددی گؤیلرده بیر اولدوز یوخوموش!
بؤلدولر قوشلاری عالمده مگر،
بیزه ده چاتدی او آغلار بایقوش؟!
قووالاركن منی هر گون مئحنت
قاپیمی دؤیمهدهدیر هر گئجه غم.
هامی آزاده ائلین شاعیری وار
من اسیر ائللرین آه! شاعیرى یم
ساهیر
Bizim Türkü şirin dildir
Ana güldür, bir gün solar
Ana dili şirin olar
Bizim Türkü şirin dildir
Xoş sədalı, zəngin dildir
Dil günəşdir, ışıq saçar
Azadlığa qapı açar
Yadın dili boyunduruq
Bir geçiddir buruq buruq
Boyunduruq xalqı boğar
Geçidlərdə quldur soyar
Qoy yadlaşsın senatorlar
Xalqı soyan tacir tüccar
Yaltaq şair yolun azsın
! Təkcə Farsı qəzəl yazsın
Aəbib sahir
بیزیم توركو شیرین دیل دیر
آنا گولدور٬ بیر گون سولار
آنا دیلى شیرین اولار
بیزیم توركو شیرین دیلدیر
خوش صدالى٬ زنگین دیلدیر
دیل گونشدیر٬ ایشیق ساچار
آزادلیغا قاپى آچار
یادین دیلى بویوندوروق
بیر گئچیددیر بوروق بوروق
بویوندوروق خالقى بوغار
گئچیدلرده قولدور سویار
قوى یادلاشسین سئناتورلار
خالقى سویان تاجیر٬ توججار
یالتاق شاعیر یولون آزسین
تكجه فارسى غزل یازسین!
حبیب ساحیر