keşkə sevib , sevilməyidin
keşkə dudaqların öpüş ıçın qabar çaleydı
keşkə əllərin bir isti əlin həsrətində buza düneydi
keşkə güzlərin yola düneydi
keşkə , keşkə . . .
əma yox , sən sevəmlisən !
كئشكه سئویب،سئویلمه ییدین
كئشكه دوداقلارین اوپوش ایچین قابار چالیدی
كئشكه اللرین بیر ایستی الین حسرتینده بوزا دونئیدی
كئشكه گوزلرین یولا دونئیدی
كئشكه،كئشكه...
اما یوخ،سن سئوملی سن!
buda sününcü gün ; sününcü vida
buda ayrılığın sününcü tini
qüzüm ; hər gürüşün son ocu vida
gürürdüm bu günü ;
səninlə gürüşün birinci günü
yolun oğur olsun deyirəm sənə
qarşıda ömür - gün sınağı dürür
nə deyim ; bəlkə də yolunda yenə
mənim tək , bir sevda qunağı dürür
gedirsən ; bu günü saxla yadında
yaddaşın mən verən dərsi pozmasın
sən elə alış ki ; sənin odunda
ötəri qonaqlar qoy qızınmasın
qarşımda nə çəpər; nə də ki;barı mənimdə ömrümə beləcə gəldin
qəlbində bir çinqi ot saxlabarı
bəlkə bir çırağı yandıra bildin
əyil! məhəbbətin önündə əyil
bəlkə bu dünyadan qupara səni
taleyin estafet ağacı deyil
hərə bir mənzilə apara səni
bir gündə sərbəstlik taxtı devrilib
ömrünə gəlinlik illəri gələr
dünənin bir namərd dosta çevrilib
sabah kəndirini doğraya bilər .
buda sününcü gün ; sününcü vıda
buda ayrılığın sününcü tini
qüzüm ; hər gürüşün son ocu vıda
gürürdüm bu günü ; səninlə gürüşün birinci günü . . .
nüsrət kəsəmənli
بودا سونونجو گون ؛ سونونجو ویداع
بودا آیریلیغین سونونجو تینی
قوزوم ؛ هر گوروشون سون اوجو ویداع
گوروردوم بو گونو ؛
سنینله گوروشون بیرینجی گونو ...
یولون اوغور اولسون دئییرم سنه
قارشیدا عومور- گون سیناغی دورور
نه دئییم ؛ بلكه ده یولوندا یئنه
منیم تك ، بیر سئودا قوناغی دورور
گئدیرسن ؛ بو گونو ساخلا یادیندا
یادداشین من وئرن درسی پوزماسین
سن ائله آلیش كی ؛ سنین اودوندا
اوته ری قوناقلار قوی قیزینماسین .
قارشیمدا نه چپر ؛ نه ده كی ؛ باری ...
منیمده عومرومه بئله جه گلدین
قلبینده بیر چینقی اوت ساخلا باری
بلكه بیر چیراغی یاندیرا بیلدین .
اییل ! محبتین اونونده اییل
بلكه بو دونیادان قوپارا سنی
طالعین ائستافئت آغاجی دئییل
هره بیر منزیله آپارا سنی ...
بیر گونده سربست لیك تاختی دئوریلیب
عومرونه گلین لیك ایللری گلر
دونه نین بیر نامرد دوستا چئوریلیب
صاباح كندیرینی دوغرایا بیلر .
بودا سونونجو گون ؛ سونونجو ویداع
بودا آیریلیغین سونونجو تینی
قوزوم ؛ هر گوروشون سون اوجو ویداع
گوروردوم بو گونو ؛ سنینله گوروشون بیرینجی گونو ...
نصرت كسمنلی
bu dağdan - nüsrət kəsəmənli
bu dağdan keçə bilməzsən
gülünü dərə bilməzsən
zəhərəm içə bilməzsən
sənin şərabın deyiləm
. .
gəl oynama bu oyunu
açabılməz sən düyünü
get axtar tap öz tayını
mən sənin tayın deyiləm
. .
ötəri hisslərə yadam
kərnüllər yandıran odam
sevgi adlı bir kitabam
sənin kitabın deyiləm
. .
yanıb odlara qalanma
bu eşqi əyləncə sanma
pərvanə tək çox dolanma
sənin çırağın deyiləm
بو داغدان - نصرت كسمنلی
بو داغدان كئچه بیلمز سن
گولونو دره بیلمز سن
زه هه رم ایچه بیلمز سن
سنین شرابین دئییلم
..
گل اویناما بو اویونو
آچابیلمز سن دویونو
گئت آختار تای اؤز تایینی
من سنین تایین دئییلم
..
اؤته ری حیس لره یادام
كرنوللر یاندیران اودام
سئوگی آدلی بیر كیتابام
سنین كیتابین دئییلم
..
یانیب اودلارا قالانما
بو عشقی اه یلنجه سانما
پروانه تك چوخ دولانما
سنین چیراغین دئییلم
allahdan istəyirm
diz çöküb qarşında dua edirəm
ocalardan oca bilirm səni
saxla öz yanında ruhumu allah
birdə bu dünyaya gətirmə məni
. . .
sırlı röyalarım dağılacaqsa
arzum gözlərimdə buğulacaqsa
əzabım mənimlə doğulacaqsa
birdə bu dünyaya gətirmə məni
. . .
namrdi mərdindən çox olacaqsa
alimlər ac , gəda tox olacaqsa
yaranmışlar birgün yox olacaqsa
birdə bu dünyaya gətirmə məni
. . .
bu dünya zövq - səfa verməsə əgr
hər dərdə bir şəfa vermə səəgr
əzrayıl ististfa verməsə əgr
birdə bu dünyaya gətirmə məni
. . .
bu yalan dünyanın tərs aynası var
sevincə bənəzəyən çox bəlası var
təkrar görmə yimin nə mənası var ?
birdə bu dünyaya gətirmə məni
. . .
gördüm bu dünyanı , quru qəfsdir
sən bizə verdiyin ibrətli dərsdir
bir dəfə peşman olmuşam da bəsdir
birdə bu dünyaya gətirmə məni
. . . .
dizçöküb qarşında dua edirm
ocalardan oca bilirm səni
saxla öz yanıda ruhumu , allah
birdə bu dünyaya gətirmə məni
kəsəmənli
آلله دان ایسته ییرم
دیز چؤكوب قارشیندا دوعا ائدیرم
اوجالاردان اوجا بیلیرم سنی
ساخلا اؤز یانیندا روحومو آللاه
بیرده بو دونیایا گتیرمه منی
...
سیرلی رویالاریم داغیلاجاقسا
آرزوم گؤزلریمده بوغولاجاقسا
عذابیم منیمله دوغولاجاقسا
بیرده بو دونیایا گتیرمه منی
...
نامردی مردیندن چوخ اولاجاقسا
عالیم لر آج ، گدا توخ اولاجاقسا
یارانمیشلار بیرگون یوخ اولاجاقسا
بیرده بو دونیایا گتیرمه منی
...
بو دونیا ذوق – صفا وئرمه سه اگر
هر درده بیر شفا وئرمه سه اگر
عزرائیل استعفا وئرمه سه اگر
بیرده بو دونیایا گتیرمه منی
...
بو یالان دونیانین ترس آیناسی وار
سئوینجه به نزه یه ن چوخ بلاسی وار
تكرار گؤرمه ییمین نه معناسی وار ؟
بیرده بو دونیایا گتیرمه منی
...
گؤردوم بو دونیانی ، قورو قفسدیر
سن بیزه وئردیین عیبرتلی درسدیر
بیر دفعه پئشمان اولموشام دا بسدیر
بیرده بو دونیایا گتیرمه منی
....
دیزچؤكوب قارشیندا دوعا ائدیرم
اوجالاردان اوجا بیلیرم سنی
ساخلا اؤز یانیدا روحومو ، آللاه
بیرده بو دونیایا گتیرمه منی
كسمنلی
allaha şıkayət
ömrüm gedər gəlməz yoldu
acısıda mənə baldı
ətəyində əlım qaldı
məni görəmdin allahım
. . .
ömür verdin ölmək üçün
kədər verdin bölmək üçün
könül verdin sevmək üçün
sevgi vermədin allahım
. . .
çox atdılar söz daşını
hərks qürüyür başını
axıtdılar göz yaşım
sən də silmə din allahım
. . .
mən tütdüm həqqin yolunu
haqqsızlar qırdı qolumu
səni sevən bir qulunu
niyə sevmədin allahım?
. . .
ömrüm həsrət qaldı yaza
sən yazanı de kim puza
ımkan verdin insafsıza
insaf vermədin allahım
. . .
ıllərımı sərt göndrdin
ağrılı həsrət göndərdin
çəkilməyən dərd göndrdin
dözüm vermə din allahım
nüsrət kəsəmənli
آللاها شیكایت
عؤمروم گئدر گلمز یولدو
آجیسی دا منه بالدی
اته یینده الیم قالدی
منی گؤرمدین الله هیم
...
عؤمور وئردین اؤلمه ك اوچون
كدر وئردین بؤلمه ك اوچون
كؤنول وئردین سئومه ك اوچون
سئوگی وئرمه دین الله هیم
...
چوخ آتدیلار سؤز داشینی
هركس قورویور باشینی
آخیتدیلار گؤز یاشیم
سن ده سیلمه دین الله هیم
...
من توتدوم حقین یولونو
حاقسیزلار قیردی قولومو
سنی سئوه ن بیر قولونو
نییه سئومدین الله هیم ؟
...
عؤمروم حسرت قالدی یارا
سن یازانی دئی كیم پوزا
ایمكان وئردین اینصاف سیزا
اینصاف وئرمه دین الله هیم
...
ایللریمی سرت گؤندردین
آغریلی حسرت گؤندردین
چكیلمه ین درد گؤندردین
دؤزوم وئرمه دین الله هیم
نصرت كسمنلی
ömrümdən bir an
ömrümdən bir anı oğurlamışıq
qaçıb bölüşürük bu xəlvət yerdə
payızdan ayrılan köçəri quşuq
kim bilər bəlkədə görüşdük birdə
böşalır orəyin dolur gözlərin
keçitmiş zamanı ləntləyirsn
dulaşıb dilində qalır sözlərin
özündə bilmirsən nə istəyirsn
örtür gözlərini yüxü xumarı
yüxün saçın kimi qarışıq düşür
fikirli keçirsən , bugün yolları
ünvanın , adımla , dulaşıq düşür
dəli tək daş atddıq bu sakıt gölə
o daşı geriə , qaytarmaq olmur
bizim yalanımız , yeriyr hələ
elə yeriyr ki , ızı də qalmır
açada bilmirik sırrı heç kimə
elə gizli gizli , alışırıq biz
bəlkə də bir doğru sevgi eşqinə
min yalan uydurub danışırıq biz
şair : nüsrət kəsəmənli
عومرومدن بیر آن
عومرومدن بیر آنی اوغورلامیشیق
قاچیب بؤلوشوروك بو خلوت یئرده
پاییزدان آیریلان كوچه ری قوشوق
كیم بیلر بلكه ده گؤروشدوك بیرده
بؤشالیر اوره یین دولور گؤزلرین
كئچیتمیش زامانی لعنت له ییرسن
دولاشیب دیلینده قالیر سؤزلرین
اؤزونده بیلمیرسن نه ایسته ییرسن
اؤرتور گؤزلرینی یوخو خوماری
یوخون ساچین كیمی قاریشیق دوشور
فیكیرلی كئچیرسن ، بوگون یوللاری
عنوانین ، آدیملا ، دولاشیق دوشور
ده لی تك داش آتدیق بو ساكیت گوله
او داشی گئریه ، قایتارماق اولمور
بیزیم یالانیمیز ، یئرییر هله
ائله یئرییر كی ، ایزی ده قالمیر
آچادا بیلمیریك سیرری هئچ كیمه
ائله گیزلی گیزلی ، آلیشیریق بیز
بلكه ده بیر دوغرو سئوگی عشقینه
مین یالان اویدوروب دانیشیریق بیز
شاعیر : نصرت كسمنلی
öldürmə məni
canı sən vermədin sən də alasan
ümıd ver yaşayım öldürmə məni
qıyma sevincimə qatıl olasan
omıd ver yaşayım öldürmə məni
ölümüm min yerə yuzuləcəqdir
dünyadan bir sevən azalacaqdır
qəbrim orəyində qazılacaqdır
omıd ver yaşayım öldürmə məni
məni öz əlinlə məzarə vermə
görmək istəmirsən , heç məni görmə
sən allah bu qədər günaha batma
ümid ver yaşayım öldürmə məni
vallə əllərimdə qalacaq yaxan
bilmirm bu mənzil uzaqdır yaxın
yaşamaq mənim də haqqqım dir axı
ümid ver yaşayım öldürmə məni . .
nəsrt kəsmənli
اؤلدورمه منی
جانی سن وئرمه دین سن ده آلاسان
اومید وئر یاشاییم اؤلدورمه منی
قییما سئوینجیمه قاتیل اولاسان
اومید وئر یاشاییم اؤلدورمه منی
اؤلوموم مین یئره یوزولاجاقدیر
دونیادان بیر سئون آزالاجاقدیر
قبریم اوره یینده قازیلاجاقدیر
اومید وئر یاشاییم اؤلدورمه منی
منی اؤز الینله مزاره وئرمه
گؤرمه ك ایسته میرسن ، هئچ منی گؤرمه
سن الله بو قدیر گوناها گیرمه
اومید وئر یاشاییم اؤلدورمه منی
والله اللریمده قالاجاق یاخان
بیلمیرم بو منزیل اوزاقدیر یاخین
یاشاماق منیم ده حاققیم دیر آخی
اومید وئر یاشاییم اؤلدورمه منی
نصرت كسمنلی
kaş ki
nə lər , nə lər yada düşdü
xatirə lər oda düşdü
o günlərdən qəlbimizə
qorxulu bir səda düşdü
gürməyəyədim kaşki , səni .
bahar gəldi qiş evinə
bu küçəri qüş evinə
o vaxt naşı bənna kimi
yaddaşımın daş evinə
hörməyəyədim kaş ki , səni
külə dünmüş od - ocaqsan
bəlkə yelə qalacaqsan
onda oşaq deyildim ki
bilirdim ki sulacaqsan
dərməyəyədim kaş ki , səni
hıcran gəldi sinə - sinə
günlər otdu sənə - sənə
bir guldanda saxlayaydım
öz əlimlə özgəsinə
verməyəyədim kaş ki , səni
yazan: nüsrət kəsəmənli
كاش كی
نه لر، نه لر یادا دوشدو
خاطیره لر اودا دوشدو
او گونلردن قلبیمیزه
قورخولو بیر صدا دوشدو
گورمه یه یدیم كاش كی، سنی.
باهار گلدی قیش ائوینه
بو كوچه ری قوش ائوینه
او واخت ناشی بنا كیمی
یادداشیمین داش ائوینه
هورمه یه یدیم كاش كی، سنی
كوله دونموش اود- اوجاقسان
بلكه یئله قالاجاقسان
اوندا اوشاق دئییلدیم كی
بیلیردیم كی سولاجاقسان
درمه یه یدیم كاش كی، سنی
هیجران گلدی سینه- سینه
گونلر اوتدو سنه- سنه
بیر گولداندا ساخلایایدیم
اوز الیمله اوزگه سینه
وئرمه یه یدیم كاش كی، سنی
یازان: نصرت كسمنلی
mən ki sən deyiləm… !
unutmadı gözlərini güzlərim
mənim gözüm , sənin gözün deyil ki
o yerləri naxışlayır ızlərım
mənim izim , sənin izin deyil ki
yalanlara öyrətmədim dilimi
mənim dilim , sənin dilin deyil ki
hər yetənə uzatmadım əlımı
mənim əlim , sənin əlin deyil ki
uçub getdin , sazaq düşdü künlümə
mənim qəlbim , sənin qəlbin deyil ki
sən gülüş çün yaranıb san , inləmə
mənim qəmim , sənin qəmin deyil ki
sən qaraltdın , mən ağartdım saçımı
mənim saçım , sənin saçın deyil ki
eşidənlər bağışlayır süçümü
mənim süçüm , sənin süçün deyil ki
yerə düşdü , odlu sözüm küzərdi
mənim sözüm , sənin sözün deyil ki
qarşılaşdıq , dil süsdü , üz qızardı
mənim ozum , sənin ozun deyil ki
sən yolunu deyşdirdin bir səhər
mənim yolum , sənin yolun deyil ki
bu hıcrana düzəcəyəm bir təhr
düzəcəyəm , hıcran olum deyil ki… !
nüsrət kəsəmənli
من كی سن دئییلم…!
اونوتمادی گوزلهرینی گوزلهریم
منیم گوزوم، سنین گوزون دئییل كی
او یئرلهری ناخیشلاییر ایزلهریم
منیم ایزیم، سنین ایزین دئییل كی
یالانلارا اویرتمه دیم دیلیمی
منیم دیلیم، سنین دیلین دئییل كی
هر یئته نه اوزاتمادیم الیمی
منیم الیم، سنین الین دئییل كی
اوچوب گئتدین، سازاق دوشدو كونلومه
منیم قلبیم، سنین قلبین دئییل كی
سن گولوش چون یارانیب سان، اینله مه
منیم غمیم، سنین غمین دئییل كی
سن قارالتدین، من آغارتدیم ساچیمی
منیم ساچیم، سنین ساچین دئییل كی
ائشیدنلر باغیشلاییر سوچومو
منیم سوچوم، سنین سوچون دئییل كی
یئره دوشدو، اودلو سوزوم كوزردی
منیم سوزوم، سنین سوزون دئییل كی
قارشیلاشدیق، دیل سوسدو، اوز قیزاردی
منیم اوزوم، سنین اوزون دئییل كی
سن یولونو دییشدیردین بیر سحر
منیم یولوم، سنین یولون دئییل كی
بو هیجرانا دوزه جه یم بیر تهر
دوزه جه یم، هیجران اولوم دئییل كی…!
نصرت كسمنلی
əllərın nə yaman soyuqdur gülüm
əllərın elə bil , qar çiçgi dir
ay aman əlində dündüki əlım
əllərın əlimin büz əlcəkidir
biz ki cünüblüyüq bu süyüq hardan ?
gərək külümüzdə süyüq olmasın
gözümüz dünyada , ən qaynar bulağ
gərək əlimizdə süyüq olmasın
oddan yüğrülmüşüq , atəşik axı
qəlbimiz duyğular tonqalı kimi
yanağın elə bil alv dilimi
əllərın bir taxta yunqarı kimi
ay üzü baharlı , əlı qiş sonam
gileyim , gülməli gəlməsin mənim
qurxuram sevgi də , suyumağında
əlındən başlaya , əlındən sənin
nüsrət kəsəmənli
اللرین نه یامان سویوقدور گولوم
اللرین ائله بیل ، قار چیچگی دیر
آی آمان الینده دوندوكی الیم
اللرین الیمین بوز الجه كی دیر
بیز كی جونوبلویوق بو سویوق هاردان ؟
گرك كولوموزده سویوق اولماسین
گؤزوموز دونیادا ، ان قاینار بولاغ
گرك الیمیزده سویوق اولماسین
اوددان یوغرولموشوق ، آتشیك آخی
قلبیمیز دویغولار تونقالی كیمی
یاناغین ائله بیل آلو دیلیمی
اللرین بیر تاختا یونقاری كیمی
آی اوزو باهارلی ، الی قیش سونام
گیلئییم ، گولمه لی گلمه سین منیم
قورخورام سئوگی ده ، سویوماغیندا
الیندن باشلایا ، الیندن سنین
نصرت كسمنلی
əgər yuxuydusa . . .
ağ bir dünyaydı , ogünkü dünya
« ay » da köksüm üstə düşmüşdü ogün
bəlkə həyatıdı bəlkə də röya
açıldı yaxası , mavı bir göyün
nağıla düşmüşdüm bir ağ nağıla
orəyim ovcumun içində vürdü
hisslər yer vermədi ogün ağıla
bir olva xumarla , qarşımda durdu
dünya ozu buyda , qar yağdırmışdı
yandırdım bu bəyaz ağlıq içində
dünya yamanlığı yadırğamışdı
təmənna yoxudu sağlıq içində
buludlar gözünü sixmirdi daha
gözü yümülüydü duyğuların da
heç kəs mətaını satmırdı baha
aydınlıq görürdü , yuxularında
şirin lik axırdı bulağ dan ogün
künlüm su gölündə çimirdi , nə qəm
dedim uca dağlar sizdə diz çökün
bu gün mənsizlərdən yüksəyəm
sözümə baxırkən , bəyaz təpələr
sünbül şəlalələr , üstümə axdı
ah nə lər yazıldı ömrümə nələr
nə deyim süyləmək bəlkə günahdı !
köksümdə gül açdı çağladı yazım
o yazı dünyanın baharı sandım
o həyat idisə yüxü nə lazm ?
əgər yuxuydusa niyə oyandım ? !
اگر یوخویدوسا ...
آغ بیر دونیا ایدی ، اوگونكو دونیا
« آی » دا كؤكسوم اوسته دوشموشدو اوگون
بلكه حیات ایدی بلكه ده رؤیا
آچیلدی یاخاسی ، ماوی بیر گؤیون
ناغیلا دوشموشدوم بیر آغ ناغیلا
اوره گیم اووجومون ایچینده ووردو
حس لر یئر وئرمه دی اوگون آغیلا
بیر علوی خومارلا ، قارشیمدا دوردو
دونیا اوزو بویدا ، قار یاغدیرمیشدی
یاندیردیم بو بیاض آغلیق ایچینده
دونیا یامانلیغی یادیرغامیشدی
تمنا یوخ ایدی ساغلیق ایچینده
بولودلار گؤزونو سیخمیردی داها
گؤزو یومولویدو دویغولارین دا
هیچ كس متاعینی ساتمیردی باها
آیدینلیق گؤروردو ، یوخولاریندا
شیرین لیك آخیردی بولاغ دان اوگون
كونلوم سو گؤلونده چیمیردی ، نه غم
دئدیم اوجا داغلار سیزده دیز چؤكون
بو گون من سیز لردن یوكسه یم
سؤزومه باخیركن ، بیاض تپه لر
سونبول شلاله لر ، اوستومه آخدی
اه نه لر یازیلدی عومرومه نه لر
نه دئییم سویله مك بلكه گوناهدی !
كؤكسومده گول آچدی چاغلادی یازیم
او یازی دونیانین باهاری ساندیم
او حیات ایدیسه یوخو نه لازم ؟
اگر یوخویدوسا نییه اویاندیم ؟!
adını qəlbimdən , siləcək sənin
xəyalın göylərdən torpağa ənıb
bəlkə də taleyin güləcək sənin
nifrətim bir yazı puzana dönüb
adını qəlbimdən siləcək sənin
yamanca itirdik , günlərimizi
ah , daha itirmək , qorxusu yoxdu
kuləklər yolurdu , güllərimizi
yolunmuş ləçəyin , qürxüsü yüxdü
günləri , inci tək , salıb itirdik
nə qədər axtardıq , tapa bilmədik
bir çevrə xəttini tütüb gedirdik
ha getdik sonuna çata bimə dik
gecəni gündüzə qatıb gedirdik
buda ömrümüzə , bir yazıymiş
ümid ay ışığını , tütüb gətirdik
çatanda gördük ki , qürd guzuymuş
ürəkdə bir köyrək xatirə ızı
axır ki mənzilin sununa gəldik
biz düyün salmışdıq taleymizi
yaxşı ki vaxtında açıla bildik
ayrılıb gedirsən dolur gözlərin
sününcü nida tək qirilir səsin
barıbundan belə , sənin ızlərın
mənim izlərimə düyün düşmə sin
nüsrət kəsəmənli
آدینی قلبیمدن ، سیله جك سنین
خیالین گؤیلردن تورپاغا انیب
بلكه ده طالعین گوله جك سنین
نفرتیم بیر یازی پوزانا دؤنوب
آدینی قلبیمدن سیله جك سنین
یامانجا ایتیردیك ، گونلریمیزی
اه ، داها ایتیرمك ، قورخوسو یوخدو
كولك لر یولوردو ، گوللریمیزی
یولونموش لچه یین ، قورخوسو یوخدو
گونلری ، اینجی تك ، سالیب ایتیردیك
نه قدر آختاردیق ، تاپا بیلمه دیك
بیر چئوره خطینی توتوب گئدیردیك
ها گئتدیك سونونا چاتا بیمه دیك
گئجه نی گوندوزه قاتیب گئدیردیك
بودا عومروموزه ، بیر یازی ایمیش
اومید آی ایشیغینی ، توتوب گئدیردیك
چاتاندا گؤردوك كی ، قورد گوزوایمیش
اوركده بیر كؤیره ك خاطیره ایزی
آخیر كی منزیلین سونونا گلدیك
بیز دویون سالمیشدیق طالعیمیزی
یاخشی كی واختیندا آچیلا بیلدیك
آیریلیب گئدیرسن دولور گوزلرین
سونونجو ندا تك قیریلیر سسین
باری بوندان بئله ، سنین ایزلرین
منیم ایزلریمه دویون دوشمه سین
نصرت كسمنلی
ömürdən bir gün də . . .
ömürdən bir gündə keçdi , beləhcə ,
yarı yüxülüdür ,
yarı oyaqdır .
duyğular qoynunda ötən hər gecə
kiminsə ömrünə qayıdacaqdır .
ömürdən bir gündə keçdi , beləhcə ;
bir gün de gechədə pül kimi ıtdı .
peşıman bir gözl qayıtsın necə ,
özünü bir qələbdə öldürüb getdi . .
.
ömürdən bir gündə keçdi , beləhcə ,
dumanlar içində yüxüdü bəlkə .
kimsə bu günümə bəlkə gülhck ,
kimse yazdığımı oxudu getdi . . .
ömürdən bir gündə keçdi , beləhcə ,
getdi . . .
bir omidə guman azaldı .
bir xəstə bildi ki , mütlq ölhck ,
demhəli , məczəomanazaldı .
ömürdən bir gündə keçdi , beləhcə ,
qəbrıstan yoluna təzə ız düşdü .
bir ana bətninin qaranlığından
çarpayı ostünə bir gündüz düşdü .
ömürdən bir gündə keçdi , beləhcə ,
yaş bir balıq kimi sürüşür günələr ,
axan olduzlarla ağlayır gecə ,
doğan günəşiylə gülüşür günlər .
ömürdən bir gündə keçdi , beləhcə , ;
bir kəl boynuzuna görən nə düldü ? !
birini sukkanda haxladı əcəl ,
bir bağa çanağı kül qabı oldu .
ömürdən bir gündə keçdi , beləhcə ,
ömür kitabında vərəqlər ağdı ,
qapqara kölgəmdən bezib bu küçə ,
kölgəmi səkkilər aparacaqdı . . .
ömürdən bir gündə keçdi , beləhcə ,
səhəri günəşli ,
axşamı qurub .
ömürdən bir gündə keçdi , beləhcə ,
görhsn qarşıda hansı gün dürüb ? !
nəsrt kəsmənli
عؤموردن بیر گون ده...
عؤموردن بیر گونده كئچدی، بئلهجه،
یاری یوخولودور،
یاری اویاقدیر.
دویغولار قوینوندا اؤتن هر گئجه
كیمینسه عؤمرونه قاییداجاقدیر.
عؤموردن بیر گونده كئچدی، بئلهجه؛
بیر گون دئ گئجهده پول كیمی ایتدی.
پئشیمان بیر گؤزل قاییتسین نئجه،
اؤزونو بیر قلبده اؤلدوروب گئتدی..
.
عؤموردن بیر گونده كئچدی، بئلهجه،
دومانلار ایچینده یوخودو بلكه.
كیمسه بو گونومه بلكه گولهجك،
كیمسئ یازدیغیمی اوخودو گئتدی...
عؤموردن بیر گونده كئچدی، بئلهجه،
گئتدی...
بیر اومیده گومان آزالدی.
بیر خسته بیلدی كی، موتلق اؤلهجك،
دئمهلی، معجزه اومان آزالدی.
عؤموردن بیر گونده كئچدی، بئلهجه،
قبریستان یولونا تزه ایز دوشدو.
بیر آنا بتنینین قارانلیغیندان
چارپایی اوستونه بیر گوندوز دوشدو.
عؤموردن بیر گونده كئچدی، بئلهجه،
یاش بیر بالیق كیمی سوروشور گونلر،
آخان اولدوزلارلا آغلاییر گئجه،
دوغان گونشیله گولوشور گونلر.
عؤموردن بیر گونده كئچدی، بئلهجه،؛
بیر كل بوینوزونا گؤرن نه دولدو؟!
بیرینی سوكاندا حاقلادی اجل،
بیر باغا چاناغی كول قابی اولدو.
عؤموردن بیر گونده كئچدی، بئلهجه،
اؤمور كیتابیندا ورقلر آغدی،
قاپقارا كؤلگمدن بئزیب بو كوچه،
كؤلگمی سكیلر آپاراجاقدی...
عؤموردن بیر گونده كئچدی، بئلهجه،
سحری گونئشلی،
آخشامی قوروب.
عؤموردن بیر گونده كئچدی، بئلهجه،
گؤرهسن قارشیدا هانسی گون دوروب؟!
نصرت كسمنلی
qar kimi
qarkımı ağ gəldim ,
ləkə siz gəldim ,
səs sizcə yağmışdım yoْllarına mən
mən sənin ömrünə « bəlkə » siz gəldim
yığıldın güc kimi qollarıma sən
bitdi baxışların nəğmə si , sözü
sukut qoْllarında gəzdirdi bizi
soyuduq qarkımı
nə deyim ,
düzü
bəlkə bu soyuqluq bezdirdi bizi . . .
ındı xatirənlə yanacağam mən ,
gülsən
gülüşünə bürünəcəyəm .
qarkımı ovcuna yağacağam mən ,
qarkımı ovcunda əriyəcəyəm ! . . .
həsrətin qəlbimdə dinir tarkımı ,
nəğmə lər dənizdir , vusalın qayıq .
səndə ay sevgilim
getdin qar kimi
qayıtsan ,
qarkımı ləkə siz qayıt ! . . .
قار كیمی
قاركیمی آغ گلدیم ،
لَكه سیز گلدیم ،
سَس سیزجه یاغمیشدیم یوْللارینا مَن .
من سَنین عؤمرونه « بلكه » سیز گلدیم
ییغیلدین گۆج كیمی قوْللاریما سَن ...
بیتدی باخیشلارین نغمه سی ، سوُزو
سۆكوت قوْللاریندا گزدیردی بیزی ...
سوْیودوق قاركیمی...
نه دِئیم ،
دۆزو ،
بلكه بو سوْیوقلوق بئزدیردی بیزی ...
ایندی خاطیرنله یاناجاغام مَن ،
گۆلسن ،
گۆلوشونه بۆرونه جه یم .
قاركیمی اوْوجونا یاغاجاغام من ،
قاركیمی اوْوجوندا اَرییه جه یَم ! ...
حسرتین قلبیمده دینیر تاركیمی ،
نغمه لر دنیزدیر ، ووُصالین قاییق .
سَن ده آی سِئوگیلیم ،
گِئتدین قاركیمی
قاییتسان ،
قاركیمی لكه سیز قاییت ! ...
mənim tək sevənin olmayacaqdır . . .
adımı qəlbindən ata bilərsən
uzaq arzılara çata bilərsən
məndən gözəlini tapa bilərsən
mənim tək sevənin olmayacaqdır
bir gün sönəcəkdir bu od , bu ocaq
kədər yuvası dir boş qalan qucaq
dizinə baş qüyüb , yatan olacaq
başına dönənin olmayacaqdır
ömrünə bir sevgi gələr , bilirəm
sən ilə ağlayıb ـ gülər , bilirəm
kimsə sevincini bölər , bilirəm
dərdindən ölənin olmayacaqdır
sevgilim əzabdan uzaqsan hələ
bir gün əriyə rəsn sən gilə ـ gilə
yanağından öpən olsada belə
göz yaşın silənin olmayacaqdır
منیم تك سئوه نین اولمایاجاقدیر
آدیمی قلبیندن آتا بیلرسن
اوزاق آرزیلارا چاتا بیلرسن
مندن گؤزلینی تاپا بیلرسن
منیم تك سئوه نین اولمایاجاقدیر
بیر گون سؤنه جكدیر بو اود ، بو اوجاق
كدر یوواسی دیر بوش قالان قوجاق
دیزینه باش قویوب ، یاتان اولاجاق
باشینا دؤنه نین اولمایاجاقدیر
عؤمرونه بیر سئوگی گلر ، بیلیرم
سن ایله آغلاییب ـ گولر ، بیلیرم
كیمسه سئوینجی نی بؤلر ، بیلیرم
دردیندن اؤله نین اولمایاجاقدیر
سئوگیلیم ! عذابدان اوزاقسان هله
بیر گون ارییه رسن سن گیله ـ گیله
یاناغیندان اؤپه ن اولسادا بئله
گؤز یاشین سیله نین اولمایاجاقدیر